Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/curso/public_html/administrator/components/com_widgetkit/classes/OAuth.php on line 110

Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/curso/public_html/administrator/components/com_widgetkit/classes/OAuth.php on line 110
Gramática Agora você pode aprender inglês grátis estudando online no conforto de sua casa. https://ingles.eu.org/gramatica-inglesa/183-girias-slangs 2024-04-29T16:31:27-03:00 Inglês Curso Joomla! - Open Source Content Management - Version 3.10.11 Gírias Mais Usadas pelos Jovens 2010-07-07T18:29:28-03:00 2010-07-07T18:29:28-03:00 https://ingles.eu.org/gramatica-inglesa/183-girias-slangs/1423-girias-mais-usadas-pelos-jovens Samuel S Santos <h2 style="text-align: center; "> <span style="font-size: 12px">J&aacute; conhece as g&iacute;rias mais usadas pelos jovens em ingl&ecirc;s? </span></h2> <p> <br /> Em todo idioma, sempre s&atilde;o os j&oacute;vens que criam as novas g&iacute;rias (slangs), e em ingl&ecirc;s isso tamb&eacute;m n&atilde;o &eacute; diferente.&nbsp; Conhe&ccedil;a as g&iacute;rias mais usadas pelos jovens e entenda o ingl&ecirc;s com mais facilidade!<br /> <br /> <br /> 1. Inside out - Embora possa significar &quot;ao avesso&quot; (You&#39;ve put your sweatshirt on inside out. = Voc&ecirc; vestiu o moletom do avesso.), tamb&eacute;m pode representar uma coisa ou sentimento profundo (To love you from the inside out. = Pra te amar profundamente.); <br /> <br /> 2. To roll up one&#39;s sleeves - Significa &quot;arrega&ccedil;ar as mangas&quot; (Let&#39;s roll up our sleeves and get to work! = Vamos arrega&ccedil;ar nossas mangas e come&ccedil;ar a trabalhar!); <br /> <br /> 3. Dude - Usado grandemente nas conversas informais, aproxima-se do que chamamos de &quot;cara&quot;, no sentido de se referir a uma pessoa. (How are you dude? = Como voc&ecirc; vai cara?); <br /> <br /> 4. Bad egg - Usado pra definir um sujeito de mau car&aacute;ter, um causador de problemas. (Joe&#39;s a bad egg. = Joe &eacute; um &quot;mau elemento&quot;.); <br /> <br /> 5. Beat - Empregado quando algu&eacute;m quer dizer que est&aacute; muito cansado, exausto. (I wanna go to bed, I&#39;m beat today. = Eu quero ir para a cama, hoje estou exausto.); <br /> <br /> 6. Lose your mind - Refere-se a uma pessoa que enlouqueceu ou &quot;perdeu a cabe&ccedil;a&quot;. (I said no! Are you crazy? Have you lost your mind? = Eu disse n&atilde;o! Voc&ecirc; est&aacute; louco? Perdeu a cabe&ccedil;a?); <br /> <br /> 7. Jerk - Significa uma pessoa desprez&iacute;vel, desagrad&aacute;vel e repugnante. (Ah, you&#39;re a jerk! = Ah, voc&ecirc; &eacute; um desagrad&aacute;vel!); <br /> <br /> 8. Have eyes for - A express&atilde;o &eacute; usada quando algu&eacute;m acha outra pessoa fisicamente muito bonita e atraente. (Jake has eyes for July. = Jack acha July muito bonita.); <br /> <br /> 9. Gabby - Empregada para designar uma pessoa que conversa muito, sobre assuntos sem import&acirc;ncia e relev&acirc;ncia. (I think Mary a gabby. = Eu acho Mary uma &quot;tagarela&quot;.); <br /> <br /> 10. Boozehound - Representa uma pessoa que bebe excessivamente. (This man is a boozehound! = Esse cara &eacute; um &quot;cachaceiro&quot;!). <br /> <br /> 11. Awesome &ndash; Legal, da hora (This movie is awesome = Esse filme &eacute; de mais!)<br /> <br /> 12. Give somebody a buzz &ndash; Dar uma ligada para algu&eacute;m;<br /> <br /> 13. Chick &ndash; Gata, mina, garota;<br /> <br /> 14. Hunk &ndash; Gato, gostoso, atraente;<br /> <br /> 15. A bummer &ndash; uma experi&ecirc;ncia ruim, frustrante, triste (It rained all weekend at the beach. It was a real bummer. Choveu todo fim de semana na praia. Foi um bode);<br /> <br /> 16. What&acute;s eating somebody? &ndash; O que est&aacute; preocupando, irritando, incomodando algu&eacute;m? <br /> Cuidado com a tradu&ccedil;&atilde;o literal &ldquo;O que est&aacute; comendo algu&eacute;m?&rdquo;. Embora a g&iacute;ria &ldquo;to eat&rdquo; signifique fazer sexo oral na mulher, quem pergunta aquilo s&oacute; quer saber por que algu&eacute;m (n&atilde;o necessariamente do sexo feminino) est&aacute; aborrecido.<br /> <br /> 17. Fato chance &ndash; sem chance, nem pensar (Do you think she&acute;ll let you go? Fato chance!) Curiosamente, quando h&aacute; pouca probabilidade de alguma coisa acontecer, usa-se tamb&eacute;m &ldquo;slim chance&rdquo;, &ldquo;chance magra&rdquo;.<br /> <br /> 18. To meet your maker &ndash; Morrer, falecer;<br /> <br /> 19. Wimp &ndash; Algu&eacute;m medroso, fraco, covarde, inseguro (He&acute;s such a wimp! = Ele &eacute; t&atilde;o medroso!); A palavra &ldquo;wimp&rdquo; indica uma pessoa fraca em corpo, mente ou car&aacute;ter, e tem sua origem no personagem medroso &mdash; Wimpy &mdash; do desenho animado Popeye. Usa-se tamb&eacute;m o verbo &ldquo;to wimp out&rdquo; quando se decide n&atilde;o fazer algo porque fica com medo ou inseguro;<br /> <br /> 20. On the wagon &ndash; sem consumir bebidas alco&oacute;licas (He&acute;s been on the wagon for twenty years now = J&aacute; fazem 20 anos que ele n&atilde;o bebe);<br /> <br /> 21. To chill/ to chill out &ndash; relaxar, descansar (I&acute;m just going to chill out this evening = Eu s&oacute; vou relaxar hoje &agrave; noite); &ldquo;To chill&rdquo; significa esfriar. Informalmente, quer dizer ficar frio, no sentido de relaxar completamente, ou de n&atilde;o deixar nada esquentar a cabe&ccedil;a. <br /> <br /> 22. No brainer &ndash; Algo que pode ser resolvido ou entendido facilmente;<br /> <br /> 23. Nutts / Nutty &ndash; louco, desequilibrado, maluco. Para descrever algu&eacute;m considerado desequilibrado e exc&ecirc;ntrico, h&aacute; ainda a express&atilde;o pitoresca &ldquo;(As)nutty as a fruitcake&rdquo;. &ldquo;Fruitcake&rdquo;&eacute; um bolo recheado com frutas cristalizadas, passas e muitas nozes, mas em g&iacute;ria tamb&eacute;m designa uma pessoa pirada.<br /> <br /> &nbsp;</p> <h2 style="text-align: center; "> <span style="font-size: 12px">J&aacute; conhece as g&iacute;rias mais usadas pelos jovens em ingl&ecirc;s? </span></h2> <p> <br /> Em todo idioma, sempre s&atilde;o os j&oacute;vens que criam as novas g&iacute;rias (slangs), e em ingl&ecirc;s isso tamb&eacute;m n&atilde;o &eacute; diferente.&nbsp; Conhe&ccedil;a as g&iacute;rias mais usadas pelos jovens e entenda o ingl&ecirc;s com mais facilidade!<br /> <br /> <br /> 1. Inside out - Embora possa significar &quot;ao avesso&quot; (You&#39;ve put your sweatshirt on inside out. = Voc&ecirc; vestiu o moletom do avesso.), tamb&eacute;m pode representar uma coisa ou sentimento profundo (To love you from the inside out. = Pra te amar profundamente.); <br /> <br /> 2. To roll up one&#39;s sleeves - Significa &quot;arrega&ccedil;ar as mangas&quot; (Let&#39;s roll up our sleeves and get to work! = Vamos arrega&ccedil;ar nossas mangas e come&ccedil;ar a trabalhar!); <br /> <br /> 3. Dude - Usado grandemente nas conversas informais, aproxima-se do que chamamos de &quot;cara&quot;, no sentido de se referir a uma pessoa. (How are you dude? = Como voc&ecirc; vai cara?); <br /> <br /> 4. Bad egg - Usado pra definir um sujeito de mau car&aacute;ter, um causador de problemas. (Joe&#39;s a bad egg. = Joe &eacute; um &quot;mau elemento&quot;.); <br /> <br /> 5. Beat - Empregado quando algu&eacute;m quer dizer que est&aacute; muito cansado, exausto. (I wanna go to bed, I&#39;m beat today. = Eu quero ir para a cama, hoje estou exausto.); <br /> <br /> 6. Lose your mind - Refere-se a uma pessoa que enlouqueceu ou &quot;perdeu a cabe&ccedil;a&quot;. (I said no! Are you crazy? Have you lost your mind? = Eu disse n&atilde;o! Voc&ecirc; est&aacute; louco? Perdeu a cabe&ccedil;a?); <br /> <br /> 7. Jerk - Significa uma pessoa desprez&iacute;vel, desagrad&aacute;vel e repugnante. (Ah, you&#39;re a jerk! = Ah, voc&ecirc; &eacute; um desagrad&aacute;vel!); <br /> <br /> 8. Have eyes for - A express&atilde;o &eacute; usada quando algu&eacute;m acha outra pessoa fisicamente muito bonita e atraente. (Jake has eyes for July. = Jack acha July muito bonita.); <br /> <br /> 9. Gabby - Empregada para designar uma pessoa que conversa muito, sobre assuntos sem import&acirc;ncia e relev&acirc;ncia. (I think Mary a gabby. = Eu acho Mary uma &quot;tagarela&quot;.); <br /> <br /> 10. Boozehound - Representa uma pessoa que bebe excessivamente. (This man is a boozehound! = Esse cara &eacute; um &quot;cachaceiro&quot;!). <br /> <br /> 11. Awesome &ndash; Legal, da hora (This movie is awesome = Esse filme &eacute; de mais!)<br /> <br /> 12. Give somebody a buzz &ndash; Dar uma ligada para algu&eacute;m;<br /> <br /> 13. Chick &ndash; Gata, mina, garota;<br /> <br /> 14. Hunk &ndash; Gato, gostoso, atraente;<br /> <br /> 15. A bummer &ndash; uma experi&ecirc;ncia ruim, frustrante, triste (It rained all weekend at the beach. It was a real bummer. Choveu todo fim de semana na praia. Foi um bode);<br /> <br /> 16. What&acute;s eating somebody? &ndash; O que est&aacute; preocupando, irritando, incomodando algu&eacute;m? <br /> Cuidado com a tradu&ccedil;&atilde;o literal &ldquo;O que est&aacute; comendo algu&eacute;m?&rdquo;. Embora a g&iacute;ria &ldquo;to eat&rdquo; signifique fazer sexo oral na mulher, quem pergunta aquilo s&oacute; quer saber por que algu&eacute;m (n&atilde;o necessariamente do sexo feminino) est&aacute; aborrecido.<br /> <br /> 17. Fato chance &ndash; sem chance, nem pensar (Do you think she&acute;ll let you go? Fato chance!) Curiosamente, quando h&aacute; pouca probabilidade de alguma coisa acontecer, usa-se tamb&eacute;m &ldquo;slim chance&rdquo;, &ldquo;chance magra&rdquo;.<br /> <br /> 18. To meet your maker &ndash; Morrer, falecer;<br /> <br /> 19. Wimp &ndash; Algu&eacute;m medroso, fraco, covarde, inseguro (He&acute;s such a wimp! = Ele &eacute; t&atilde;o medroso!); A palavra &ldquo;wimp&rdquo; indica uma pessoa fraca em corpo, mente ou car&aacute;ter, e tem sua origem no personagem medroso &mdash; Wimpy &mdash; do desenho animado Popeye. Usa-se tamb&eacute;m o verbo &ldquo;to wimp out&rdquo; quando se decide n&atilde;o fazer algo porque fica com medo ou inseguro;<br /> <br /> 20. On the wagon &ndash; sem consumir bebidas alco&oacute;licas (He&acute;s been on the wagon for twenty years now = J&aacute; fazem 20 anos que ele n&atilde;o bebe);<br /> <br /> 21. To chill/ to chill out &ndash; relaxar, descansar (I&acute;m just going to chill out this evening = Eu s&oacute; vou relaxar hoje &agrave; noite); &ldquo;To chill&rdquo; significa esfriar. Informalmente, quer dizer ficar frio, no sentido de relaxar completamente, ou de n&atilde;o deixar nada esquentar a cabe&ccedil;a. <br /> <br /> 22. No brainer &ndash; Algo que pode ser resolvido ou entendido facilmente;<br /> <br /> 23. Nutts / Nutty &ndash; louco, desequilibrado, maluco. Para descrever algu&eacute;m considerado desequilibrado e exc&ecirc;ntrico, h&aacute; ainda a express&atilde;o pitoresca &ldquo;(As)nutty as a fruitcake&rdquo;. &ldquo;Fruitcake&rdquo;&eacute; um bolo recheado com frutas cristalizadas, passas e muitas nozes, mas em g&iacute;ria tamb&eacute;m designa uma pessoa pirada.<br /> <br /> &nbsp;</p> Dicionário de gírias em Inglês - Slangs 2010-07-07T18:22:51-03:00 2010-07-07T18:22:51-03:00 https://ingles.eu.org/gramatica-inglesa/183-girias-slangs/1422-dicionario-de-girias-em-ingles-slangs Samuel S Santos <h2 style="text-align: center;"> <span style="font-size: 14px"><strong><span lang="EN-US" language:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">Dicion&aacute;rio de g&iacute;rias</span></strong></span></h2> <p> <span lang="EN-US" language:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">&Eacute; importante alertar, que esse n&atilde;o &eacute; um Dicion&aacute;rio de Slangs definitivo, afinal de contas, toda l&iacute;ngua falada &eacute; viva, ela est&aacute; sempre renovando, e com o idioma Ingl&ecirc;s n&atilde;o &eacute; diferente, por isso todos os dias novos termos s&atilde;o criados, e termos antigos colocados em desuso.</span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">A</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">ACE&nbsp;</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; habilidoso, craque.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">He&rsquo;s an ace at doing crossword puzzles.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Ele &eacute; craque nas palavras cruzadas.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Do nome da carta de maior valor no baralho:</span></em><strong><span style="font-family: ">the ace,</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;o &aacute;s. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">ACE IN THE HOLE/ ACE UP YOUR SLEEVE&nbsp;</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; un trunfo na manga, um recurso mantido em segredo para ser usado com vantagem mais tarde.</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">In a difficult negotiation, it&rsquo;s always a good idea to have an ace up your sleeve.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Numa negocia&ccedil;&atilde;o dif&iacute;cil, &eacute; sempre boa id&eacute;ia manter um trunfo na manga.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">No jogo de p&ocirc;quer,&nbsp;</span></em><strong><span style="font-family: ">the hole card</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&eacute; a carta que se mant&eacute;m virada para baixo na mesa; e an ace, um &aacute;s, &eacute; a carta de maior valor. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">AWESOME</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; impressionante, legal, da hora, animal</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Your new car is really awesome!</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">O teu carro novo &eacute; mesmo da hora!</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O significado original da palavra&nbsp;</span></em><strong><span style="font-family: ">awesome</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&eacute; apavorante. Ganhou novo sentido nos anos 1990, com a popularidade do desenho animado Teenage Mutant Ninja Turtles (As Tartarugas Ninjas), em que os her&oacute;is usavam muito a palavra awesome para indicar coisas &ldquo;animais&rdquo;. </span></em><br /> <br /> </span><strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">B</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">BABY/BABE&nbsp;</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; querido(a), benzinho</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Let&rsquo;s go, babe. It&rsquo;s time to go home.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Vamos embora, querido(a). &Eacute; hora de ir para casa.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">Baby</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;ou&nbsp;</span></em><strong><span style="font-family: ">babe</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">, no sentido original, &eacute; beb&ecirc;. As duas palavras s&atilde;o muito usadas como termo carinhoso para com a mulher, o marido ou qualquer pessoa amada. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">(YOU) BETCHA!</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; pode apostar, garantido</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Are you going to the party tonight? </span></em></span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ldquo;You betcha!&rdquo;</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Voc&ecirc; vai &agrave; festa hoje &agrave; noite? &ldquo;Pode apostar!&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Essa afirma&ccedil;&atilde;o de confirma&ccedil;&atilde;o ou acordo &eacute; uma elis&atilde;o que vem da forma que se pronuncia informalmente a frase (You) bet you (Pode apostar). &Eacute; uma maneira entusi&aacute;stica de dizer sim. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">BIMBO</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; mulher bonita e burra</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">He went out with a lot of bimbos.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ele saiu com muita mulher bonita e burra.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Essa palavra, ofensiva, designa geralmente uma mulher vistosa e n&atilde;o muito inteligente que procura um homem rico apenas por dinheiro, e n&atilde;o por amor. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">BITE ME!</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; cai fora!, v&aacute; para o inferno!, dane-se!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Stop that! Bite me!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Pare com isso! V&aacute; para o inferno! </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">TO BLAB/ BLABBER</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; tagarelar, falar muito, contar segredos.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Tagarelar, falar muito.</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">I did try to listen, but she just kept blabbering on.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Eu at&eacute; tentei prestar aten&ccedil;&atilde;o, mas ela matraqueava a n&atilde;o mais poder.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Contar segredos.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">She blabbed the whole story.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ela contou a hist&oacute;ria toda.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Quem fala demais e/ou conta segredos &eacute; um&nbsp;</span></em><strong><span style="font-family: ">blabbermouth.</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">BOD&nbsp;</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; corpo (de algu&eacute;m)</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">My boyfriend&rsquo;s got a great bod.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Meu namorado tem um corpo &oacute;timo.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Bod &eacute; a forma abreviada de&nbsp;</span></em><strong><span style="font-family: ">body</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">, corpo. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">A BREEZE</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; coisa extremamente f&aacute;cil, moleza, sopa, canja.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">The exam was a breeze.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">A prova foi sopa.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Veja que, se uma coisa &eacute; muito f&aacute;cil, ela passa tal qual a breeze (uma brisa)... </span></em><br /> <strong><span style="font-family: ">BULLSHIT</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; papo furado, conversa mole, bobagem.</span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">That&rsquo;s bullshit!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Isso &eacute; papo furado!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Bullshit pode ser abreviada para bull, ou usada como a sigla BS ou b.s.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Quem diz bobagem &eacute; um(a) bullshiter ou bullshit artist. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">(A) BUZZ</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; telefonema, chamada telef&ocirc;nica, um fio.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Give me a buzz tomorrow.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ligue-me amanh&atilde;o.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Essa g&iacute;ria vem do sentido original da palavra buzz &ndash; o zumbido de um inseto como a abelha. </span></em><br /> <br /> </span><strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">C</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <b><br /> <strong><span style="font-family: ">CAN IT</span></strong></b><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">! &ndash; Cale a boca!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">For God&rsquo;s sake, can it!</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Pelo amor de Deus, cale a boca!</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ao p&eacute; da letra, essa forma pouco educada de pedir a algu&eacute;m que pare de falar significa &ldquo;Meta na lata!&rdquo;. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">CHEERS</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; obrigado!, tchau, at&eacute; logo</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Obrigado.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I&rsquo;ve already paid for our lunch. &ldquo;Cheers, mate!&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Eu j&aacute; paguei o nosso almo&ccedil;o. </span></em></span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ldquo;Obrigado, amigo!&rdquo;</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Tchau, at&eacute; logo.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I&rsquo;m going now. &ldquo;Cheers, then. See you tomorrow.&rdquo;</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Agora vou embora. &ldquo;Tchau, ent&atilde;o. At&eacute; amanh&atilde;&rdquo;.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">A sauda&ccedil;&atilde;o inglesa Cheers! &eacute; conhecida e usada por todos no sentido de Sa&uacute;de!, quando dita antes de tomar-se uma bebida alco&oacute;lica. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">CHEESY</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; inferior, malfeito, cafona, brega</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">She was wearing a pair of really cheesy shoes.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Ela estava usando um sapato bem brega.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Em ingl&ecirc;s, qualquer coisa considerada ruim e ordin&aacute;ria &eacute; cheesy, tal qual um queijo (cheese) barato de cheiro desagrad&aacute;vel. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">CHICK</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; mulher, mo&ccedil;a, garota, mina, gata.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Let&rsquo;s take some chcks to the party.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Vamos levar algumas garotas para a festa.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O sentido original da palavra chick &eacute; pintinho, passarinho rec&eacute;m-sa&iacute;do do ovo. Nenhuma mulher, portanto, vai sentir-se exatamente lisonjeada se voc&ecirc; usar essa g&iacute;ria para referir-se a ela. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">TO CHILL/ TO CHILL OUT&nbsp;</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; relaxar, descansar, ficar frio</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I&rsquo;m just going to chill this evening.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Eu s&oacute; vou relaxar hoje &agrave; noite.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">To chill significa esfriar. Informalmente, quer dizer ficar frio, no sentido de relaxar completamente, ou de n&atilde;o deixar nada esquentar a cabe&ccedil;a. Exemplo:</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Chill out! I&rsquo;m sure he&rsquo;ll come.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Fique frio! Tenho certeza de que ele vem. </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">(TO) CON</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; trapacear, iludir, trapa&ccedil;a, conto-do-vig&aacute;rio</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Trapacear, iludir.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">He conned her into believing he was rich.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ele a iludiu para faze-la acreditar que era rico.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Trapa&ccedil;a, conto-do-vig&aacute;rio.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Miriam fell for his con.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Miriam caiu no conto-do-vig&aacute;rio que ele lhe aplicou.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Con &eacute; uma abrevia&ccedil;&atilde;o da palavra confidence, confian&ccedil;a. O vigarista, que tenta iludir pessoas e abusar da confian&ccedil;a (boa-f&eacute;), &eacute; denominado confidence trickster, con man ou con artist. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">TO CRASH&nbsp;</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; entrar numa festa ou outro evento sem convite; dar uma de penetra</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">They tried to crash the party, but couldn&rsquo;t get in.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Eles tentaram entrar de penetras na festa, mas n&atilde;o conseguiram.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">To crash vem de to gatecrash, que ao p&eacute; da letra, significa &ldquo;quebrar o port&atilde;o&rdquo;.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Quem entra em festa ou evento sem convite ou ingresso &eacute; um gatecrasher, penetra. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">(NOT BE YOUR) CUP OF TEA&nbsp;</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; especialidade, gosto, prefer&ecirc;ncia, praia.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Thanks for the invitation, but opera really isn&rsquo;t my cup of tea.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Obrigado pelo convite, mas &oacute;pera n&atilde;o &eacute; uma das coisas de que eu mais gosto.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Para os ingleses, uma x&iacute;cara de ch&aacute; &eacute; um prazer fortificante garantido. Portanto, quando eles n&atilde;o gostam de algu&eacute;m ou de algo, ou n&atilde;o os acham interessantes, dizem, literalmente, que esse algu&eacute;m ou algo &ldquo;n&atilde;o &eacute; sua x&iacute;cara de ch&aacute;&rdquo;. Equivale &agrave; express&atilde;o brasileira N&atilde;o &eacute; minha praia. </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">D</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">DIRTY CHEAP</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; barat&iacute;ssimo</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">This new T-shirt was dirt cheap.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Essa nova camiseta foi barat&iacute;ssima.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Dirty cheap se refere a qualquer coisa t&atilde;o barata (cheap) quanto lama, poeira, sujeira (dirty). </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">TO DOOL (YOURSELF) UP</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; vestir (-se), produzir (-se), para ficar atraente, embonecar-se.</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Let&rsquo;s doll ourselves up and go out dancing.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Vamos nos produzir e sair para dan&ccedil;ar.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">To doll up significa arrumar-se como se faz a uma boneca (doll). Ou seja, embonecar-se. A express&atilde;o pode ser usada tanto para homens quanto mulheres, sem nenhuma conota&ccedil;&atilde;o pejorativa. </span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">DOUGH</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; dinheiro, grana, mufunfa.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I need some dough for the shopping.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Eu preciso de grana para as compras.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">No sentido original, dough &eacute; aquela massa de farinha, &aacute;gua, manteiga, etc., usada para fazer p&atilde;es ou tortas. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">DRAMA QUEEN&nbsp;</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; pessoa escandalosa, exagerada, nervosa, exigente demais, fricoteiro.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">He&rsquo;s such a drama queen!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ele &eacute; t&atilde;o fricoteiro!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Na g&iacute;ria gay, queen &eacute; bicha. A bicha louca e estereotipada que d&aacute; esc&acirc;ndalo &eacute; uma drama queen. A express&atilde;o passou para o uso geral para indicar qualquer pessoa ansiosa e complicada que considera tudo uma cat&aacute;strofe e se preocupa com ninharias, dando import&acirc;ncia exagerada &agrave;s coisas e agastando-se &agrave; toa. </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">DUDE</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; homem, cara.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Mike&rsquo;s a really cool dude.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Mike &eacute; um cara muito legal.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Antigamente, dude era o gr&atilde;-fino que tinha postura, posi&ccedil;&atilde;o e &ldquo;atitude&rdquo;. Foi essa &uacute;ltima palavra, em ingl&ecirc;s attitude, que deu origem a dude. </span></em><br /> <br /> </span><strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">E</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">AN EARFUL</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; reprimenda, reclama&ccedil;&atilde;o, xingamento</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">My wife gave me an earful when I got home late.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Minha mulher me xingou muito quando cheguei tarde em casa.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Literalmente, an earful significa &ldquo;ouvido cheio&rdquo;... </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">I COULD EAT A HORSE</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; &ldquo;estou faminto, esfomeado, morto de fome&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I&rsquo;m so hungry I could eat a horse.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Estou com tanta fome que poderia comer um boi.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Literalmente, I could eta a horse significa &ldquo;eu poderia comer um cavalo&rdquo;. N&atilde;o que a carne de cavalo fa&ccedil;a parte da culin&aacute;ria dos ingleses. (Ao contr&aacute;rio; eles t&ecirc;m verdadeira venera&ccedil;&atilde;o por esse bicho.) Essa express&atilde;o pitoresca &eacute; usada jocosamente para indicar que a pessoa est&aacute; com tanta fome,e seu desespero &eacute; tanto, que ela comeria at&eacute; a &uacute;ltima coisa que normalmente aceitaria comer. A id&eacute;ia tamb&eacute;m se refere ao tamanho do cavalo e seria o equivalente da express&atilde;o portuguesa: &ldquo;Estou com tanta fome que poderia comer um boi&rdquo;. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">WHAT&rsquo;S EATING SOMEBODY?</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; o que est&aacute; preocupando, irritando, incomodando (algu&eacute;m)?</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">What&rsquo;s eating her? She looks as if she&rsquo;s angry.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O que a est&aacute; incomodando? </span></em></span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Ela parece zangada.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Cuidado com a tradu&ccedil;&atilde;o literal &ldquo;o que est&aacute; comendo algu&eacute;m?&rdquo;. Embora a g&iacute;ria to eat signifique fazer sexo oral na mulher, quem pergunta aquilo s&oacute; quer saber por que algu&eacute;m (n&atilde;o necessariamente do sexo feminino) est&aacute; aborrecido. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">EFF OFF</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; &ldquo;cai fora&rdquo;</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Eff off! You&rsquo;re annoying me.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Cai fora! </span></em></span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Voc&ecirc; est&aacute; me irritando.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Eff off! &eacute; um eufemismo para a exclama&ccedil;&atilde;o vulgar Fuck off!, como se o falante fosse pronunciar s&oacute; a primeira letra de fuck, o f.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Quando se quer enfatizar algo, ou se est&aacute; irritado, existe tamb&eacute;m o adjetivo effing, alternativa um pouco menos ofensiva que o palavr&atilde;o fucking. Exemplo:</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">He&rsquo;s such na effing bore!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ele &eacute; chato pra caramba! </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">AN EYEFUL</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; pessoa ou coisa muito atraente</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Gisele is quite an eyeful!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Gisele &eacute; muito atraente!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O termo an eyeful (ao p&eacute; da letra, &ldquo;olho cheio&rdquo;, ou seja, algo que enche os olhos) &eacute; usado para referir-se a qualquer pessoa ou coisa visivelmente atraente, sobretudo uma mo&ccedil;a bonita e sexy. </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">F</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">FISHY</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; suspeito, improv&aacute;vel, duvidoso</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">That sounds a bit fishy to me.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Isso me parece um pouco suspeito.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Esse adjetivo faz uma analogia com o cheiro (nada agrad&aacute;vel) de peixe podre. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">FOX</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; pessoa atraente, sexy, gata (mulheres), peda&ccedil;&atilde;o</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Cameron Diaz is a fox.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Camerin Diaz &eacute; uma gata.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">A palavra &eacute; normalmente usada para referir-se a mulheres. O adjetivo derivado dessa palavra &eacute; foxy. Exemplo:</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">She&rsquo;s a really foxy woman.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ela &eacute; uma mulher muito sexy. </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">G</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">GET A LIFE</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; &ldquo;v&aacute; dar um jeito na vida!&rdquo;</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">What! You stay at home watching TV on Saturday night? </span></em><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Get a life, John!</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O qu&ecirc;!? Voc&ecirc; fica em casa assistindo Tv S&aacute;bado &agrave; noite? D&ecirc; um jeito nessa sua vida, John!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Get a life!, literalmente &ldquo;Arrume uma vida&rdquo;, &eacute; uma express&atilde;o que se usa quando se quer convencer uma pessoa enfadonha a mudar radicalmente de vida e fazer algo mais interessante ou empolgante. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">GIVE ME FIVE</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; &ldquo;bate aqui na m&atilde;o!&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Give me five, man!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Bate aqui (na m&atilde;o), cara!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Informalmente, quando se quer comemorar algo ou fechar um acordo, costuma-se bater a palma da m&atilde;o aberta contra a m&atilde;o aberta de outra pessoa. Para convidar algu&eacute;m a fazer isso, diz-se Give me five! &ndash; ao p&eacute; da letra, &ldquo;D&ecirc;-me cinco&rdquo;, ou seja, os cinco dedos da m&atilde;o. O ato de levantar a m&atilde;o e bater a palma contra a de outra pessoa chama-se high five. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">TO GIVE SOMEBODY A BREAK</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; dar um tempo, parar de criticar.</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Oh, give me a break! I&rsquo;m trying to do my best.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Ah, d&aacute; um tempo! Estou tentando fazer o melhor poss&iacute;vel.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Usa-se essa express&atilde;o quando se est&aacute; irritado com o que algu&eacute;m diz ou faz, ou quando n&atilde;o se acredita que a pessoa falou a verdade. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">GOODIES&nbsp;</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; gulodices, guloseimas</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">There were lots of goodies at the party.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Havia muitas guloseimas na festa.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Em ingl&ecirc;s informal, goodies s&atilde;o em geral coisas que d&atilde;o muito prazer, sobretudo guloseimas. Os saquinhos com doces e pequenos presentes que as crian&ccedil;as costumam receber em festas chamam-se goody bags. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">GUTS</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; coragem, peito</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">It takes a lot of guts to do what she did.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&Eacute; preciso de muita coragem para fazer o que ela fez.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O sentido figurado de guts, coragem, veio do significado original, est&ocirc;mago, intestino, v&iacute;sceras. H&aacute; tamb&eacute;m v&aacute;rias express&otilde;es informais com essa palavra. Alguns exemplos:</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">To work your guts out.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Trabalhar muito, dar duro.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">To hate someone&rsquo;s guts.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Detestar algu&eacute;m.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">To bust a gut doing something.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Esfor&ccedil;ar-se ao m&aacute;ximo para conseguir algo. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">GUY</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; homem, cara, sujeito.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Adriano&rsquo;s a really nice guy.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Adriano &eacute; um cara muito legal.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">A palavra &eacute; muito usada no plural &ndash; guys &ndash; para falar a um grupo de pessoas, n&atilde;o importando o sexo. </span></em></span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Exemplo:</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Let&rsquo;s go, guys!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Vamos, gente! </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">H</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">HAIRY</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; perigoso, arriscado, assustador</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">There are some really hairy rides at the amusement park.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">H&aacute; alguns brinquedos de meter medo no parque de divers&otilde;es.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Na origem, a palavra hairy significa cabeludo, peludo. Informalmente, &eacute; usada para qualquer coisa que d&aacute; medo e &ldquo;deixa o cabelo em p&eacute;&rdquo;, em especial algo perigoso ou assustador, mas tamb&eacute;m excitante e emocionante. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">HUNK</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; homem grande, forte e sexualmente atraente, gostos&atilde;o, peda&ccedil;o de mau caminho.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">That guy&rsquo;s a real hunk!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Aquele cara &eacute; muito gostoso!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Hunky &eacute; o adjetivo usado para descrever um homem desse tipo. </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">I</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">I&rsquo;M EASY</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; &ldquo;para mim tanto faz&rdquo;, &ldquo;por mim tudo bem&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ldquo;Shall we eat pizza or Chinese?&rdquo; &ldquo;I&rsquo;m easy.&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ldquo;Vamos comer pizza ou comida chinesa?&rdquo; &ldquo;Para mim tanto faz&rdquo;.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Muito cuidado com a tradu&ccedil;&atilde;o dessa express&atilde;o coloquial. Ao p&eacute; da letra, I&rsquo;m easy quer dizer &ldquo;Eu sou f&aacute;cil&rdquo;, mas a frase n&atilde;o tem nada a ver com a suposta facilidade com que a pessoa se deixa seduzir e levar para cama. Usa-se a express&atilde;o I&rsquo;m easy simplesmente para indicar que se aceita com satisfa&ccedil;&atilde;o qualquer escolha feita, ou decis&atilde;o tomada, por outra(s) pessoa(s). </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">J</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">JERK</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; idiota (nomalmente para homens), babaca, boc&oacute;.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">You stupid jerk! You ruined everything!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Seu idiota! Voc&ecirc; estragou tudo! </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">JUICY</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; interessante, picante, sexualmente atraente.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Interessante, picante.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I&rsquo;ve got some really juicy gossip.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Eu tenho uma fofoca muito interessante.</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Sexualmente atraente.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I met a really juicy chick at the gym.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Conheci uma mina muito gostosa na academia.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">No uso convencional, juice significa suco, e juicy, suculento. No sentido figurado, juicy designa coisas interessantes, com a conota&ccedil;&atilde;o de um pouco chocantes ou picantes. S&oacute; muito informalmente &eacute; usada para descrever algu&eacute;m sexualmente atraente. </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">K</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">KICKBACK</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; suborno, propina</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">The mayor denied having received kickbacks from contractors.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">O prefeito negou ter recebido propinas de empreiteiros. </span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">L</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">THE LADS</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; os rapazes, os meninos, a turma (masculina)</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I&rsquo;m going out with the lads tonight.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Eu vou sair com os rapazes hoje &agrave; noite.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">A palavra lad significa rapaz, menino. Informalmente, usa-se a express&atilde;o the lads para referir-se &agrave; galera masculina, o grupo de homens que trabalham, praticam esporte ou simplesmente passam tempo juntos socialmente, em geral bebendo. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">A LEMON</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; imbecil, idiota; coisas que n&atilde;o funcionam ou produtos que se compram com defeito, principalmente (mas n&atilde;o necessariamente)carros.</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Imbecil, idiota.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I felt such a lemon when I went into the meeting late.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Eu me senti t&atilde;o idiota quando entrei atrasado na reuni&atilde;o.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Coisas que n&atilde;o funcionam ou produtos que se compram com defeito, principalmente (mas n&atilde;o necessariamente) carros.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">The PC I bought was a lemon.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O micro que comprei s&oacute; deu defeito. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">MY LIPS ARE SEALED</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; &ldquo;sou um t&uacute;mulo&rdquo;, &ldquo;meus l&aacute;bios est&atilde;o selados&rdquo;.</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ldquo;For God&rsquo;s sake don&rsquo;t tell her you saw me here!&rdquo; </span></em><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ldquo;My lips are sealed!&rdquo;</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ldquo;Pelo amor de Deus, n&atilde;o conte a ela que voc&ecirc; me viu aqui!&rdquo; &ldquo;Sou um t&uacute;mulo!&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Em ingl&ecirc;s, quando se assume o compromisso de n&atilde;o contar um segredo a ningu&eacute;m, diz-se My lips are sealed &ndash; literalmente, &ldquo;Meus l&aacute;bios est&atilde;o selados&rdquo;. </span></em><br /> <br /> </span><strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">LOVE HANDLES</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; pneuzinhos de gordura</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I really like your love handles.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Eu gosto muito dos teus pneuzinhos.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O excesso de gordura que costuma acumular-se nos dois lados da cintura &eacute; tratado com bom humor na express&atilde;o informal love handles, literalmente &ldquo;al&ccedil;as de amor&rdquo;, porque servem para segurar-se durante o sexo.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">H&aacute; tamb&eacute;m uma express&atilde;o parecida com o portugu&ecirc;s pneuzinho: spare tire, &ldquo;pneu sobressalente, estepe&rdquo;. </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">M</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">MIND-BLOWING</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; impressionante, chocante, excitante, superlegal, da hora</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Trekking in Nepal was a really mind-blowing experience.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Fazer caminhadas no Nepal foi uma experi&ecirc;ncia superlegal.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Esse termo &eacute; usado para descrever algo t&atilde;o maravilhoso e excitante que d&aacute; a impress&atilde;o de que a mente (mind) est&aacute; explodindo (blowing). A express&atilde;o se originou entre os usu&aacute;rios de drogas alucin&oacute;genas. </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">N</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">TO NAG</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; pegar no p&eacute;, aborrecer, incomodar</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">My mom&rsquo;s always nagging me to clear up the mess in my room.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">A minha m&atilde;e est&aacute; sempre pegando no meu p&eacute; para arrumar a bagun&ccedil;a no meu quarto.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Costuma-se usar o adjetivo nagging para descrever algu&eacute;m que pega no p&eacute;. Exemplo:</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">A nagging husband/ wife/ child.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Marido/ mulher/ crian&ccedil;a que pega no p&eacute;.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Nagging tamb&eacute;m indica qualquer coisa que est&aacute; continuadamente incomodando ou aborrecendo, e que fica dif&iacute;cil de se livrar. Exemplo:</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">A nagging cough/ headache/ pain/ doubt/ fear.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Uma tosse/ dor de cabe&ccedil;a/ dor/ d&uacute;vida/ medo que est&aacute; incomodando. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">NEAT</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; &oacute;timo, legal, bacana</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">He&rsquo;s a really neat guy.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ele &eacute; um cara muito bacana.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Nesse sentido, o adjetivo neat &eacute; muito usado junto com o adv&eacute;rbio pretty. </span></em></span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Exemplo:</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I thought that was pretty neat. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">YOUR NUMBER IS UP&nbsp;</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; &ldquo;voc&ecirc; vai morrer&rdquo;, &ldquo;a tua hora chegou&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">When the plane started to fall I thought my number was up.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Quando o avi&atilde;o come&ccedil;ou a cair, eu achei que minha hora tivesse chegado. </span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">NUTS/ NUTTY</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; louco, desequilibrado, maluco, pirado, pinel</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">You must be nuts to work there.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Voc&ecirc; tem que ser pinel para trabalhar l&aacute;.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Em g&iacute;ria, a palavra nuts (literalmente &ldquo;nozes&rdquo;) quer dizer louco. Nutty tamb&eacute;m significa maluco, com a conota&ccedil;&atilde;o de esquisito. Exemplo:</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">She h&aacute;s some really nutty ideas.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ela tem umas id&eacute;ias muito malucas.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Para descrever algu&eacute;m considerado desequilibrado e exc&ecirc;ntrico, h&aacute; ainda a express&atilde;o pitoresca (As) nutty as a fruitcake. Fruitcake &eacute; um bolo recheado com frutas cristalizadas, passas e muitas nozes, mas em g&iacute;ria tamb&eacute;m designa uma pessoa pirada. </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">O</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">TO OD</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; comer, beber ou fazer algo em excesso</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I think I OD&rsquo;d on the desserts.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Acho que exagerei nas sobremesas.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Essa express&atilde;o humor&iacute;stica tem origem no mundo s&eacute;rio e tenebroso das drogas pesadas. OD s&atilde;o as iniciais de overdose (dose excessiva). Originalmente, to OD significava apenas exagerar na dose de uma droga forte e perigosa. </span></em></span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Exemplo:</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">He OD&rsquo;d on crack and died.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ele fumou uma overdose de crack e morreu. </span></em></span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">P</span></strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "> <o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><br /> <strong><span style="font-family: ">PEA-BRAIN&nbsp;</span></strong>&ndash; imbecil, idiota, burro<br /> His boss is a real pea-brain.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">O chefe dele &eacute; muito idiota.<br /> Quem tem um c&eacute;rebro (brain) do tamanho de uma ervilha (pea) s&oacute; pode mesmo ser um imbecil...<br /> Usa-se tamb&eacute;m o adjetivo pea-brained. Exemplo:<br /> What a pea-brained Idea!<br /> </span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Que id&eacute;ia idiota! <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">TO PEE</span></strong>&nbsp;&ndash; urinar, fazer xixi<br /> I always pee a lot when a drink beer.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Eu sempre fa&ccedil;o muito xixi quando bebo cerveja.<br /> Usa-ser tamb&eacute;m to have a pee ou to go for a pee. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">TO PET</span></strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&nbsp;&ndash; dar uns amassos, ficar de chamego<br /> Couples were petting in the park.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Casais estavam se amassando no parque.<br /> Usa-se tamb&eacute;m o substantivo heavy petting (malho, sarro) quando duas pessoas se acariciaram de forma explicitamente sexual mas n&atilde;o chegaram &agrave;s vias de fato. </span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Exemplo:<br /> There was a lot of heavy petting, but that was all they did.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Ficaram no maior malho, e foi s&oacute;. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">TO PIG OUT</span></strong>&nbsp;&ndash; comer ou beber demais, empaturrar-se, encher-se o bucho<br /> The kids pigged out on chocolate cake.<br /> As crian&ccedil;as se empaturraram de bolo de chocolate.<br /> Literalmente, to pig out significa &ldquo;comer como um porco&rdquo;. Com o mesmo sentido, usa-se tamb&eacute;m to make a pig of yourself. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">POSH</span></strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&nbsp;&ndash; chique, elegante, fino<br /> We went to a really posh restaurant.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Fomos a um restaurante muito chique.<br /> Usa-se principalmente para descrever coisas ou lugares caros e exclusivos. <br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">R</span></strong> <o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><br /> <strong><span style="font-family: ">(SOMEBODY OR SOMETHING) ROCKS</span></strong>&nbsp;&ndash; (algu&eacute;m ou algo) &eacute; massa, da hora, o m&aacute;ximo<br /> His new movie rocks.<br /> O novo filme dele &eacute; da hora.<br /> No sentido figurado, quando algu&eacute;m ou algo &eacute; muito impressionante, isso &ldquo;balan&ccedil;a&rdquo; (rocks) as pessoas. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">ROLLING IN IT</span></strong>&nbsp;&ndash; nadando em dinheiro, montado na grana<br /> He&rsquo;s rolling in it.<br /> Ele est&aacute; nadando em dinheiro.<br /> Diz-se tamb&eacute;m rolling in money para qualificar uma pessoa extremamente rica. <br /> <b><br /> <strong><span style="font-family: ">S</span></strong></b> <o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><br /> <strong><span style="font-family: ">TO SCREW UP</span></strong>&nbsp;&ndash; errar feio, estragar ou atrapalhar tudo<br /> He really screwed up this time.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Ele errou muito feio desta vez.<br /> Usa-se tamb&eacute;m o adjetivo screwed up, que significa atrapalhado, confuso. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">TO SHOOT THE BREEZE/ BULL</span></strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&nbsp;&ndash; jogar conversa fora, bater papo, fofocar<br /> They were sitting in the garden, shooting the breeze.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Eles estavam sentados no jardim, jogando conversa for a.<br /> To shoot the breeze/bull significa ter uma conversa com algu&eacute;m ou com um grupo de pessoas sobre assuntos n&atilde;o muito s&eacute;rios. </span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Usam-se tamb&eacute;m as express&otilde;es menos educadas to shoot the crap e to shoot the shit. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">SIX-PACK</span></strong>&nbsp;&ndash; barriga de tanquinho<br /> I like guys with a nice six-pack and pecs.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Eu gosto de homens com barriga de tanquinho e peitorais bem definidos.<br /> A six-pack &eacute; um pacote ou recipiente de seis garrafas ou latas de bebida vendidas juntas. Por causa da semelhan&ccedil;a com as latas no pacote, o mesmo termo &eacute; usado de modo humor&iacute;stico para referir-se aos m&uacute;sculos ondulados e bem definidos na barriga dos homens que praticam muscula&ccedil;&atilde;o. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">SMACKER/ SMACKEROO</span></strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&nbsp;&ndash; beijoca<br /> He gave her a big smackeroo on the cheek.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Ele deu uma grande beijoca na bochecha dela.<br /> O verbo to smack significa, entre outras coisas, fazer estalo com os l&aacute;bios, e deu origem &agrave;s palavras informais smacker e smackeroo. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">SNAIL MAIL</span></strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&nbsp;&ndash; correio tradicional<br /> I&rsquo;ll send the documents by snail mail.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Eu vou mandar os documentos pelo correio.<br /> O termo snail mail &eacute; um apelido humor&iacute;stico para o correio (mail) normal, por oposi&ccedil;&atilde;o a e-mail. Snail &eacute; lesma e rima com a palavra mail. Al&eacute;m disso, n&atilde;o h&aacute; como negar que o correio tradicional, se comparado al eletr&ocirc;nico, funciona mesmo a passo de lesma. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">SNAZZY</span></strong>&nbsp;&ndash; atraente, chamativo, lindo, na moda<br /> I like your snazzy new shoes.<br /> Eu gusto desses seus lindo sapatos novos.<br /> Snazzy &eacute; uma palavra de elogio usada principalmente para descrever roupas, carros e lugares atraentes e alegres, da moda. </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">SO-SO</span></strong>&nbsp;&ndash; mais ou menos, m&eacute;dio, med&iacute;ocre.<br /> Mais ou menos<br /> &ldquo;How did the interview go?&rdquo; &ldquo;So-so&rdquo;.<br /> &ldquo;Como foi a entrevista?&rdquo; </span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&ldquo;Mais ou menos&rdquo;.<br /> M&eacute;dio, med&iacute;ocre.<br /> The food at the hotel is only so-so.<br /> A comida no hotel &eacute; apenas mediana. </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">SMACKER/ SMACKEROO</span></strong>&nbsp;&ndash; beijoca<br /> He gave her a big smackeroo on the cheek.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Ele deu uma grande beijoca na bochecha dela.<br /> O verbo to smack significa, entre outras coisas, fazer estalo com os l&aacute;bios, e deu origem &agrave;s palavras informais smacker e smackeroo. </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">SNAIL MAIL</span></strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&nbsp;&ndash; correio tradicional<br /> I&rsquo;ll send the documents by snail mail.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Eu vou mandar os documentos pelo correio.<br /> O termo snail mail &eacute; um apelido humor&iacute;stico para o correio (mail) normal, por oposi&ccedil;&atilde;o a e-mail. Snail &eacute; lesma e rima com a palavra mail. Al&eacute;m disso, n&atilde;o h&aacute; como negar que o correio tradicional, se comparado al eletr&ocirc;nico, funciona mesmo a passo de lesma. </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">SNAZZY</span></strong>&nbsp;&ndash; atraente, chamativo, lindo, na moda<br /> I like your snazzy new shoes.<br /> Eu gusto desses seus lindo sapatos novos.<br /> Snazzy &eacute; uma palavra de elogio usada principalmente para descrever roupas, carros e lugares atraentes e alegres, da moda. </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">SO-SO</span></strong>&nbsp;&ndash; mais ou menos, m&eacute;dio, med&iacute;ocre.<br /> Mais ou menos<br /> &ldquo;How did the interview go?&rdquo; &ldquo;So-so&rdquo;.<br /> &ldquo;Como foi a entrevista?&rdquo; </span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&ldquo;Mais ou menos&rdquo;.<br /> M&eacute;dio, med&iacute;ocre.<br /> The food at the hotel is only so-so.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">A comida no hotel &eacute; apenas mediana. <o:p></o:p></span></p> <h2 style="text-align: center;"> <span style="font-size: 14px"><strong><span lang="EN-US" language:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">Dicion&aacute;rio de g&iacute;rias</span></strong></span></h2> <p> <span lang="EN-US" language:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">&Eacute; importante alertar, que esse n&atilde;o &eacute; um Dicion&aacute;rio de Slangs definitivo, afinal de contas, toda l&iacute;ngua falada &eacute; viva, ela est&aacute; sempre renovando, e com o idioma Ingl&ecirc;s n&atilde;o &eacute; diferente, por isso todos os dias novos termos s&atilde;o criados, e termos antigos colocados em desuso.</span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">A</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">ACE&nbsp;</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; habilidoso, craque.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">He&rsquo;s an ace at doing crossword puzzles.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Ele &eacute; craque nas palavras cruzadas.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Do nome da carta de maior valor no baralho:</span></em><strong><span style="font-family: ">the ace,</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;o &aacute;s. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">ACE IN THE HOLE/ ACE UP YOUR SLEEVE&nbsp;</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; un trunfo na manga, um recurso mantido em segredo para ser usado com vantagem mais tarde.</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">In a difficult negotiation, it&rsquo;s always a good idea to have an ace up your sleeve.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Numa negocia&ccedil;&atilde;o dif&iacute;cil, &eacute; sempre boa id&eacute;ia manter um trunfo na manga.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">No jogo de p&ocirc;quer,&nbsp;</span></em><strong><span style="font-family: ">the hole card</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&eacute; a carta que se mant&eacute;m virada para baixo na mesa; e an ace, um &aacute;s, &eacute; a carta de maior valor. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">AWESOME</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; impressionante, legal, da hora, animal</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Your new car is really awesome!</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">O teu carro novo &eacute; mesmo da hora!</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O significado original da palavra&nbsp;</span></em><strong><span style="font-family: ">awesome</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&eacute; apavorante. Ganhou novo sentido nos anos 1990, com a popularidade do desenho animado Teenage Mutant Ninja Turtles (As Tartarugas Ninjas), em que os her&oacute;is usavam muito a palavra awesome para indicar coisas &ldquo;animais&rdquo;. </span></em><br /> <br /> </span><strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">B</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">BABY/BABE&nbsp;</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; querido(a), benzinho</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Let&rsquo;s go, babe. It&rsquo;s time to go home.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Vamos embora, querido(a). &Eacute; hora de ir para casa.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">Baby</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;ou&nbsp;</span></em><strong><span style="font-family: ">babe</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">, no sentido original, &eacute; beb&ecirc;. As duas palavras s&atilde;o muito usadas como termo carinhoso para com a mulher, o marido ou qualquer pessoa amada. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">(YOU) BETCHA!</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; pode apostar, garantido</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Are you going to the party tonight? </span></em></span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ldquo;You betcha!&rdquo;</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Voc&ecirc; vai &agrave; festa hoje &agrave; noite? &ldquo;Pode apostar!&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Essa afirma&ccedil;&atilde;o de confirma&ccedil;&atilde;o ou acordo &eacute; uma elis&atilde;o que vem da forma que se pronuncia informalmente a frase (You) bet you (Pode apostar). &Eacute; uma maneira entusi&aacute;stica de dizer sim. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">BIMBO</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; mulher bonita e burra</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">He went out with a lot of bimbos.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ele saiu com muita mulher bonita e burra.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Essa palavra, ofensiva, designa geralmente uma mulher vistosa e n&atilde;o muito inteligente que procura um homem rico apenas por dinheiro, e n&atilde;o por amor. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">BITE ME!</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; cai fora!, v&aacute; para o inferno!, dane-se!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Stop that! Bite me!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Pare com isso! V&aacute; para o inferno! </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">TO BLAB/ BLABBER</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; tagarelar, falar muito, contar segredos.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Tagarelar, falar muito.</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">I did try to listen, but she just kept blabbering on.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Eu at&eacute; tentei prestar aten&ccedil;&atilde;o, mas ela matraqueava a n&atilde;o mais poder.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Contar segredos.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">She blabbed the whole story.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ela contou a hist&oacute;ria toda.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Quem fala demais e/ou conta segredos &eacute; um&nbsp;</span></em><strong><span style="font-family: ">blabbermouth.</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">BOD&nbsp;</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; corpo (de algu&eacute;m)</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">My boyfriend&rsquo;s got a great bod.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Meu namorado tem um corpo &oacute;timo.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Bod &eacute; a forma abreviada de&nbsp;</span></em><strong><span style="font-family: ">body</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">, corpo. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">A BREEZE</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; coisa extremamente f&aacute;cil, moleza, sopa, canja.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">The exam was a breeze.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">A prova foi sopa.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Veja que, se uma coisa &eacute; muito f&aacute;cil, ela passa tal qual a breeze (uma brisa)... </span></em><br /> <strong><span style="font-family: ">BULLSHIT</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; papo furado, conversa mole, bobagem.</span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">That&rsquo;s bullshit!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Isso &eacute; papo furado!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Bullshit pode ser abreviada para bull, ou usada como a sigla BS ou b.s.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Quem diz bobagem &eacute; um(a) bullshiter ou bullshit artist. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">(A) BUZZ</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; telefonema, chamada telef&ocirc;nica, um fio.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Give me a buzz tomorrow.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ligue-me amanh&atilde;o.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Essa g&iacute;ria vem do sentido original da palavra buzz &ndash; o zumbido de um inseto como a abelha. </span></em><br /> <br /> </span><strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">C</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <b><br /> <strong><span style="font-family: ">CAN IT</span></strong></b><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">! &ndash; Cale a boca!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">For God&rsquo;s sake, can it!</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Pelo amor de Deus, cale a boca!</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ao p&eacute; da letra, essa forma pouco educada de pedir a algu&eacute;m que pare de falar significa &ldquo;Meta na lata!&rdquo;. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">CHEERS</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; obrigado!, tchau, at&eacute; logo</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Obrigado.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I&rsquo;ve already paid for our lunch. &ldquo;Cheers, mate!&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Eu j&aacute; paguei o nosso almo&ccedil;o. </span></em></span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ldquo;Obrigado, amigo!&rdquo;</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Tchau, at&eacute; logo.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I&rsquo;m going now. &ldquo;Cheers, then. See you tomorrow.&rdquo;</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Agora vou embora. &ldquo;Tchau, ent&atilde;o. At&eacute; amanh&atilde;&rdquo;.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">A sauda&ccedil;&atilde;o inglesa Cheers! &eacute; conhecida e usada por todos no sentido de Sa&uacute;de!, quando dita antes de tomar-se uma bebida alco&oacute;lica. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">CHEESY</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; inferior, malfeito, cafona, brega</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">She was wearing a pair of really cheesy shoes.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Ela estava usando um sapato bem brega.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Em ingl&ecirc;s, qualquer coisa considerada ruim e ordin&aacute;ria &eacute; cheesy, tal qual um queijo (cheese) barato de cheiro desagrad&aacute;vel. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">CHICK</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; mulher, mo&ccedil;a, garota, mina, gata.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Let&rsquo;s take some chcks to the party.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Vamos levar algumas garotas para a festa.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O sentido original da palavra chick &eacute; pintinho, passarinho rec&eacute;m-sa&iacute;do do ovo. Nenhuma mulher, portanto, vai sentir-se exatamente lisonjeada se voc&ecirc; usar essa g&iacute;ria para referir-se a ela. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">TO CHILL/ TO CHILL OUT&nbsp;</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; relaxar, descansar, ficar frio</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I&rsquo;m just going to chill this evening.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Eu s&oacute; vou relaxar hoje &agrave; noite.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">To chill significa esfriar. Informalmente, quer dizer ficar frio, no sentido de relaxar completamente, ou de n&atilde;o deixar nada esquentar a cabe&ccedil;a. Exemplo:</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Chill out! I&rsquo;m sure he&rsquo;ll come.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Fique frio! Tenho certeza de que ele vem. </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">(TO) CON</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; trapacear, iludir, trapa&ccedil;a, conto-do-vig&aacute;rio</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Trapacear, iludir.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">He conned her into believing he was rich.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ele a iludiu para faze-la acreditar que era rico.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Trapa&ccedil;a, conto-do-vig&aacute;rio.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Miriam fell for his con.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Miriam caiu no conto-do-vig&aacute;rio que ele lhe aplicou.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Con &eacute; uma abrevia&ccedil;&atilde;o da palavra confidence, confian&ccedil;a. O vigarista, que tenta iludir pessoas e abusar da confian&ccedil;a (boa-f&eacute;), &eacute; denominado confidence trickster, con man ou con artist. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">TO CRASH&nbsp;</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; entrar numa festa ou outro evento sem convite; dar uma de penetra</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">They tried to crash the party, but couldn&rsquo;t get in.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Eles tentaram entrar de penetras na festa, mas n&atilde;o conseguiram.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">To crash vem de to gatecrash, que ao p&eacute; da letra, significa &ldquo;quebrar o port&atilde;o&rdquo;.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Quem entra em festa ou evento sem convite ou ingresso &eacute; um gatecrasher, penetra. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">(NOT BE YOUR) CUP OF TEA&nbsp;</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; especialidade, gosto, prefer&ecirc;ncia, praia.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Thanks for the invitation, but opera really isn&rsquo;t my cup of tea.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Obrigado pelo convite, mas &oacute;pera n&atilde;o &eacute; uma das coisas de que eu mais gosto.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Para os ingleses, uma x&iacute;cara de ch&aacute; &eacute; um prazer fortificante garantido. Portanto, quando eles n&atilde;o gostam de algu&eacute;m ou de algo, ou n&atilde;o os acham interessantes, dizem, literalmente, que esse algu&eacute;m ou algo &ldquo;n&atilde;o &eacute; sua x&iacute;cara de ch&aacute;&rdquo;. Equivale &agrave; express&atilde;o brasileira N&atilde;o &eacute; minha praia. </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">D</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">DIRTY CHEAP</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; barat&iacute;ssimo</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">This new T-shirt was dirt cheap.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Essa nova camiseta foi barat&iacute;ssima.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Dirty cheap se refere a qualquer coisa t&atilde;o barata (cheap) quanto lama, poeira, sujeira (dirty). </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">TO DOOL (YOURSELF) UP</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; vestir (-se), produzir (-se), para ficar atraente, embonecar-se.</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Let&rsquo;s doll ourselves up and go out dancing.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Vamos nos produzir e sair para dan&ccedil;ar.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">To doll up significa arrumar-se como se faz a uma boneca (doll). Ou seja, embonecar-se. A express&atilde;o pode ser usada tanto para homens quanto mulheres, sem nenhuma conota&ccedil;&atilde;o pejorativa. </span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">DOUGH</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; dinheiro, grana, mufunfa.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I need some dough for the shopping.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Eu preciso de grana para as compras.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">No sentido original, dough &eacute; aquela massa de farinha, &aacute;gua, manteiga, etc., usada para fazer p&atilde;es ou tortas. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">DRAMA QUEEN&nbsp;</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; pessoa escandalosa, exagerada, nervosa, exigente demais, fricoteiro.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">He&rsquo;s such a drama queen!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ele &eacute; t&atilde;o fricoteiro!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Na g&iacute;ria gay, queen &eacute; bicha. A bicha louca e estereotipada que d&aacute; esc&acirc;ndalo &eacute; uma drama queen. A express&atilde;o passou para o uso geral para indicar qualquer pessoa ansiosa e complicada que considera tudo uma cat&aacute;strofe e se preocupa com ninharias, dando import&acirc;ncia exagerada &agrave;s coisas e agastando-se &agrave; toa. </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">DUDE</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; homem, cara.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Mike&rsquo;s a really cool dude.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Mike &eacute; um cara muito legal.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Antigamente, dude era o gr&atilde;-fino que tinha postura, posi&ccedil;&atilde;o e &ldquo;atitude&rdquo;. Foi essa &uacute;ltima palavra, em ingl&ecirc;s attitude, que deu origem a dude. </span></em><br /> <br /> </span><strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">E</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">AN EARFUL</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; reprimenda, reclama&ccedil;&atilde;o, xingamento</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">My wife gave me an earful when I got home late.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Minha mulher me xingou muito quando cheguei tarde em casa.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Literalmente, an earful significa &ldquo;ouvido cheio&rdquo;... </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">I COULD EAT A HORSE</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; &ldquo;estou faminto, esfomeado, morto de fome&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I&rsquo;m so hungry I could eat a horse.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Estou com tanta fome que poderia comer um boi.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Literalmente, I could eta a horse significa &ldquo;eu poderia comer um cavalo&rdquo;. N&atilde;o que a carne de cavalo fa&ccedil;a parte da culin&aacute;ria dos ingleses. (Ao contr&aacute;rio; eles t&ecirc;m verdadeira venera&ccedil;&atilde;o por esse bicho.) Essa express&atilde;o pitoresca &eacute; usada jocosamente para indicar que a pessoa est&aacute; com tanta fome,e seu desespero &eacute; tanto, que ela comeria at&eacute; a &uacute;ltima coisa que normalmente aceitaria comer. A id&eacute;ia tamb&eacute;m se refere ao tamanho do cavalo e seria o equivalente da express&atilde;o portuguesa: &ldquo;Estou com tanta fome que poderia comer um boi&rdquo;. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">WHAT&rsquo;S EATING SOMEBODY?</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; o que est&aacute; preocupando, irritando, incomodando (algu&eacute;m)?</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">What&rsquo;s eating her? She looks as if she&rsquo;s angry.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O que a est&aacute; incomodando? </span></em></span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Ela parece zangada.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Cuidado com a tradu&ccedil;&atilde;o literal &ldquo;o que est&aacute; comendo algu&eacute;m?&rdquo;. Embora a g&iacute;ria to eat signifique fazer sexo oral na mulher, quem pergunta aquilo s&oacute; quer saber por que algu&eacute;m (n&atilde;o necessariamente do sexo feminino) est&aacute; aborrecido. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">EFF OFF</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; &ldquo;cai fora&rdquo;</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Eff off! You&rsquo;re annoying me.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Cai fora! </span></em></span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Voc&ecirc; est&aacute; me irritando.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Eff off! &eacute; um eufemismo para a exclama&ccedil;&atilde;o vulgar Fuck off!, como se o falante fosse pronunciar s&oacute; a primeira letra de fuck, o f.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Quando se quer enfatizar algo, ou se est&aacute; irritado, existe tamb&eacute;m o adjetivo effing, alternativa um pouco menos ofensiva que o palavr&atilde;o fucking. Exemplo:</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">He&rsquo;s such na effing bore!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ele &eacute; chato pra caramba! </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">AN EYEFUL</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; pessoa ou coisa muito atraente</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Gisele is quite an eyeful!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Gisele &eacute; muito atraente!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O termo an eyeful (ao p&eacute; da letra, &ldquo;olho cheio&rdquo;, ou seja, algo que enche os olhos) &eacute; usado para referir-se a qualquer pessoa ou coisa visivelmente atraente, sobretudo uma mo&ccedil;a bonita e sexy. </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">F</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">FISHY</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; suspeito, improv&aacute;vel, duvidoso</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">That sounds a bit fishy to me.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Isso me parece um pouco suspeito.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Esse adjetivo faz uma analogia com o cheiro (nada agrad&aacute;vel) de peixe podre. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">FOX</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; pessoa atraente, sexy, gata (mulheres), peda&ccedil;&atilde;o</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Cameron Diaz is a fox.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Camerin Diaz &eacute; uma gata.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">A palavra &eacute; normalmente usada para referir-se a mulheres. O adjetivo derivado dessa palavra &eacute; foxy. Exemplo:</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">She&rsquo;s a really foxy woman.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ela &eacute; uma mulher muito sexy. </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">G</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">GET A LIFE</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; &ldquo;v&aacute; dar um jeito na vida!&rdquo;</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">What! You stay at home watching TV on Saturday night? </span></em><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Get a life, John!</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O qu&ecirc;!? Voc&ecirc; fica em casa assistindo Tv S&aacute;bado &agrave; noite? D&ecirc; um jeito nessa sua vida, John!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Get a life!, literalmente &ldquo;Arrume uma vida&rdquo;, &eacute; uma express&atilde;o que se usa quando se quer convencer uma pessoa enfadonha a mudar radicalmente de vida e fazer algo mais interessante ou empolgante. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">GIVE ME FIVE</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; &ldquo;bate aqui na m&atilde;o!&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Give me five, man!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Bate aqui (na m&atilde;o), cara!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Informalmente, quando se quer comemorar algo ou fechar um acordo, costuma-se bater a palma da m&atilde;o aberta contra a m&atilde;o aberta de outra pessoa. Para convidar algu&eacute;m a fazer isso, diz-se Give me five! &ndash; ao p&eacute; da letra, &ldquo;D&ecirc;-me cinco&rdquo;, ou seja, os cinco dedos da m&atilde;o. O ato de levantar a m&atilde;o e bater a palma contra a de outra pessoa chama-se high five. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">TO GIVE SOMEBODY A BREAK</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; dar um tempo, parar de criticar.</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Oh, give me a break! I&rsquo;m trying to do my best.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Ah, d&aacute; um tempo! Estou tentando fazer o melhor poss&iacute;vel.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Usa-se essa express&atilde;o quando se est&aacute; irritado com o que algu&eacute;m diz ou faz, ou quando n&atilde;o se acredita que a pessoa falou a verdade. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">GOODIES&nbsp;</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; gulodices, guloseimas</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">There were lots of goodies at the party.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Havia muitas guloseimas na festa.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Em ingl&ecirc;s informal, goodies s&atilde;o em geral coisas que d&atilde;o muito prazer, sobretudo guloseimas. Os saquinhos com doces e pequenos presentes que as crian&ccedil;as costumam receber em festas chamam-se goody bags. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">GUTS</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; coragem, peito</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">It takes a lot of guts to do what she did.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&Eacute; preciso de muita coragem para fazer o que ela fez.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O sentido figurado de guts, coragem, veio do significado original, est&ocirc;mago, intestino, v&iacute;sceras. H&aacute; tamb&eacute;m v&aacute;rias express&otilde;es informais com essa palavra. Alguns exemplos:</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">To work your guts out.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Trabalhar muito, dar duro.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">To hate someone&rsquo;s guts.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Detestar algu&eacute;m.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">To bust a gut doing something.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Esfor&ccedil;ar-se ao m&aacute;ximo para conseguir algo. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">GUY</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; homem, cara, sujeito.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Adriano&rsquo;s a really nice guy.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Adriano &eacute; um cara muito legal.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">A palavra &eacute; muito usada no plural &ndash; guys &ndash; para falar a um grupo de pessoas, n&atilde;o importando o sexo. </span></em></span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Exemplo:</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Let&rsquo;s go, guys!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Vamos, gente! </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">H</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">HAIRY</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; perigoso, arriscado, assustador</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">There are some really hairy rides at the amusement park.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">H&aacute; alguns brinquedos de meter medo no parque de divers&otilde;es.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Na origem, a palavra hairy significa cabeludo, peludo. Informalmente, &eacute; usada para qualquer coisa que d&aacute; medo e &ldquo;deixa o cabelo em p&eacute;&rdquo;, em especial algo perigoso ou assustador, mas tamb&eacute;m excitante e emocionante. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">HUNK</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; homem grande, forte e sexualmente atraente, gostos&atilde;o, peda&ccedil;o de mau caminho.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">That guy&rsquo;s a real hunk!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Aquele cara &eacute; muito gostoso!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Hunky &eacute; o adjetivo usado para descrever um homem desse tipo. </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">I</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">I&rsquo;M EASY</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; &ldquo;para mim tanto faz&rdquo;, &ldquo;por mim tudo bem&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ldquo;Shall we eat pizza or Chinese?&rdquo; &ldquo;I&rsquo;m easy.&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ldquo;Vamos comer pizza ou comida chinesa?&rdquo; &ldquo;Para mim tanto faz&rdquo;.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Muito cuidado com a tradu&ccedil;&atilde;o dessa express&atilde;o coloquial. Ao p&eacute; da letra, I&rsquo;m easy quer dizer &ldquo;Eu sou f&aacute;cil&rdquo;, mas a frase n&atilde;o tem nada a ver com a suposta facilidade com que a pessoa se deixa seduzir e levar para cama. Usa-se a express&atilde;o I&rsquo;m easy simplesmente para indicar que se aceita com satisfa&ccedil;&atilde;o qualquer escolha feita, ou decis&atilde;o tomada, por outra(s) pessoa(s). </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">J</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">JERK</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; idiota (nomalmente para homens), babaca, boc&oacute;.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">You stupid jerk! You ruined everything!</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Seu idiota! Voc&ecirc; estragou tudo! </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">JUICY</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; interessante, picante, sexualmente atraente.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Interessante, picante.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I&rsquo;ve got some really juicy gossip.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Eu tenho uma fofoca muito interessante.</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Sexualmente atraente.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I met a really juicy chick at the gym.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Conheci uma mina muito gostosa na academia.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">No uso convencional, juice significa suco, e juicy, suculento. No sentido figurado, juicy designa coisas interessantes, com a conota&ccedil;&atilde;o de um pouco chocantes ou picantes. S&oacute; muito informalmente &eacute; usada para descrever algu&eacute;m sexualmente atraente. </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">K</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">KICKBACK</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; suborno, propina</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">The mayor denied having received kickbacks from contractors.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">O prefeito negou ter recebido propinas de empreiteiros. </span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">L</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">THE LADS</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; os rapazes, os meninos, a turma (masculina)</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I&rsquo;m going out with the lads tonight.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Eu vou sair com os rapazes hoje &agrave; noite.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">A palavra lad significa rapaz, menino. Informalmente, usa-se a express&atilde;o the lads para referir-se &agrave; galera masculina, o grupo de homens que trabalham, praticam esporte ou simplesmente passam tempo juntos socialmente, em geral bebendo. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">A LEMON</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; imbecil, idiota; coisas que n&atilde;o funcionam ou produtos que se compram com defeito, principalmente (mas n&atilde;o necessariamente)carros.</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Imbecil, idiota.</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I felt such a lemon when I went into the meeting late.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Eu me senti t&atilde;o idiota quando entrei atrasado na reuni&atilde;o.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Coisas que n&atilde;o funcionam ou produtos que se compram com defeito, principalmente (mas n&atilde;o necessariamente) carros.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">The PC I bought was a lemon.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O micro que comprei s&oacute; deu defeito. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">MY LIPS ARE SEALED</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; &ldquo;sou um t&uacute;mulo&rdquo;, &ldquo;meus l&aacute;bios est&atilde;o selados&rdquo;.</span></em><br /> </span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ldquo;For God&rsquo;s sake don&rsquo;t tell her you saw me here!&rdquo; </span></em><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&ldquo;My lips are sealed!&rdquo;</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ldquo;Pelo amor de Deus, n&atilde;o conte a ela que voc&ecirc; me viu aqui!&rdquo; &ldquo;Sou um t&uacute;mulo!&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Em ingl&ecirc;s, quando se assume o compromisso de n&atilde;o contar um segredo a ningu&eacute;m, diz-se My lips are sealed &ndash; literalmente, &ldquo;Meus l&aacute;bios est&atilde;o selados&rdquo;. </span></em><br /> <br /> </span><strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">LOVE HANDLES</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; pneuzinhos de gordura</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I really like your love handles.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Eu gosto muito dos teus pneuzinhos.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">O excesso de gordura que costuma acumular-se nos dois lados da cintura &eacute; tratado com bom humor na express&atilde;o informal love handles, literalmente &ldquo;al&ccedil;as de amor&rdquo;, porque servem para segurar-se durante o sexo.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">H&aacute; tamb&eacute;m uma express&atilde;o parecida com o portugu&ecirc;s pneuzinho: spare tire, &ldquo;pneu sobressalente, estepe&rdquo;. </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">M</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">MIND-BLOWING</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; impressionante, chocante, excitante, superlegal, da hora</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Trekking in Nepal was a really mind-blowing experience.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Fazer caminhadas no Nepal foi uma experi&ecirc;ncia superlegal.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Esse termo &eacute; usado para descrever algo t&atilde;o maravilhoso e excitante que d&aacute; a impress&atilde;o de que a mente (mind) est&aacute; explodindo (blowing). A express&atilde;o se originou entre os usu&aacute;rios de drogas alucin&oacute;genas. </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">N</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">TO NAG</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; pegar no p&eacute;, aborrecer, incomodar</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">My mom&rsquo;s always nagging me to clear up the mess in my room.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">A minha m&atilde;e est&aacute; sempre pegando no meu p&eacute; para arrumar a bagun&ccedil;a no meu quarto.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Costuma-se usar o adjetivo nagging para descrever algu&eacute;m que pega no p&eacute;. Exemplo:</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">A nagging husband/ wife/ child.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Marido/ mulher/ crian&ccedil;a que pega no p&eacute;.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Nagging tamb&eacute;m indica qualquer coisa que est&aacute; continuadamente incomodando ou aborrecendo, e que fica dif&iacute;cil de se livrar. Exemplo:</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">A nagging cough/ headache/ pain/ doubt/ fear.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Uma tosse/ dor de cabe&ccedil;a/ dor/ d&uacute;vida/ medo que est&aacute; incomodando. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">NEAT</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; &oacute;timo, legal, bacana</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">He&rsquo;s a really neat guy.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ele &eacute; um cara muito bacana.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Nesse sentido, o adjetivo neat &eacute; muito usado junto com o adv&eacute;rbio pretty. </span></em></span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Exemplo:</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I thought that was pretty neat. </span></em><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><strong><span style="font-family: ">YOUR NUMBER IS UP&nbsp;</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&ndash; &ldquo;voc&ecirc; vai morrer&rdquo;, &ldquo;a tua hora chegou&rdquo;</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">When the plane started to fall I thought my number was up.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Quando o avi&atilde;o come&ccedil;ou a cair, eu achei que minha hora tivesse chegado. </span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:="">NUTS/ NUTTY</span></strong><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; louco, desequilibrado, maluco, pirado, pinel</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">You must be nuts to work there.</span></em><br /> </span><em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Voc&ecirc; tem que ser pinel para trabalhar l&aacute;.</span></em><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Em g&iacute;ria, a palavra nuts (literalmente &ldquo;nozes&rdquo;) quer dizer louco. Nutty tamb&eacute;m significa maluco, com a conota&ccedil;&atilde;o de esquisito. Exemplo:</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">She h&aacute;s some really nutty ideas.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ela tem umas id&eacute;ias muito malucas.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Para descrever algu&eacute;m considerado desequilibrado e exc&ecirc;ntrico, h&aacute; ainda a express&atilde;o pitoresca (As) nutty as a fruitcake. Fruitcake &eacute; um bolo recheado com frutas cristalizadas, passas e muitas nozes, mas em g&iacute;ria tamb&eacute;m designa uma pessoa pirada. </span></em><br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">O</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:=""> </span></em></span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <strong><span style="font-family: ">TO OD</span></strong><em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">&nbsp;&ndash; comer, beber ou fazer algo em excesso</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">I think I OD&rsquo;d on the desserts.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Acho que exagerei nas sobremesas.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Essa express&atilde;o humor&iacute;stica tem origem no mundo s&eacute;rio e tenebroso das drogas pesadas. OD s&atilde;o as iniciais de overdose (dose excessiva). Originalmente, to OD significava apenas exagerar na dose de uma droga forte e perigosa. </span></em></span><em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-style: normal; font-family: " style:="">Exemplo:</span></em><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: " style:=""><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">He OD&rsquo;d on crack and died.</span></em><br /> <em><span style="font-style: normal; font-family: " style:="">Ele fumou uma overdose de crack e morreu. </span></em></span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">P</span></strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "> <o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><br /> <strong><span style="font-family: ">PEA-BRAIN&nbsp;</span></strong>&ndash; imbecil, idiota, burro<br /> His boss is a real pea-brain.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">O chefe dele &eacute; muito idiota.<br /> Quem tem um c&eacute;rebro (brain) do tamanho de uma ervilha (pea) s&oacute; pode mesmo ser um imbecil...<br /> Usa-se tamb&eacute;m o adjetivo pea-brained. Exemplo:<br /> What a pea-brained Idea!<br /> </span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Que id&eacute;ia idiota! <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">TO PEE</span></strong>&nbsp;&ndash; urinar, fazer xixi<br /> I always pee a lot when a drink beer.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Eu sempre fa&ccedil;o muito xixi quando bebo cerveja.<br /> Usa-ser tamb&eacute;m to have a pee ou to go for a pee. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">TO PET</span></strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&nbsp;&ndash; dar uns amassos, ficar de chamego<br /> Couples were petting in the park.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Casais estavam se amassando no parque.<br /> Usa-se tamb&eacute;m o substantivo heavy petting (malho, sarro) quando duas pessoas se acariciaram de forma explicitamente sexual mas n&atilde;o chegaram &agrave;s vias de fato. </span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Exemplo:<br /> There was a lot of heavy petting, but that was all they did.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Ficaram no maior malho, e foi s&oacute;. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">TO PIG OUT</span></strong>&nbsp;&ndash; comer ou beber demais, empaturrar-se, encher-se o bucho<br /> The kids pigged out on chocolate cake.<br /> As crian&ccedil;as se empaturraram de bolo de chocolate.<br /> Literalmente, to pig out significa &ldquo;comer como um porco&rdquo;. Com o mesmo sentido, usa-se tamb&eacute;m to make a pig of yourself. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">POSH</span></strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&nbsp;&ndash; chique, elegante, fino<br /> We went to a really posh restaurant.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Fomos a um restaurante muito chique.<br /> Usa-se principalmente para descrever coisas ou lugares caros e exclusivos. <br /> <br /> <strong><span style="font-family: ">R</span></strong> <o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><br /> <strong><span style="font-family: ">(SOMEBODY OR SOMETHING) ROCKS</span></strong>&nbsp;&ndash; (algu&eacute;m ou algo) &eacute; massa, da hora, o m&aacute;ximo<br /> His new movie rocks.<br /> O novo filme dele &eacute; da hora.<br /> No sentido figurado, quando algu&eacute;m ou algo &eacute; muito impressionante, isso &ldquo;balan&ccedil;a&rdquo; (rocks) as pessoas. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">ROLLING IN IT</span></strong>&nbsp;&ndash; nadando em dinheiro, montado na grana<br /> He&rsquo;s rolling in it.<br /> Ele est&aacute; nadando em dinheiro.<br /> Diz-se tamb&eacute;m rolling in money para qualificar uma pessoa extremamente rica. <br /> <b><br /> <strong><span style="font-family: ">S</span></strong></b> <o:p></o:p></span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><br /> <strong><span style="font-family: ">TO SCREW UP</span></strong>&nbsp;&ndash; errar feio, estragar ou atrapalhar tudo<br /> He really screwed up this time.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Ele errou muito feio desta vez.<br /> Usa-se tamb&eacute;m o adjetivo screwed up, que significa atrapalhado, confuso. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">TO SHOOT THE BREEZE/ BULL</span></strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&nbsp;&ndash; jogar conversa fora, bater papo, fofocar<br /> They were sitting in the garden, shooting the breeze.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Eles estavam sentados no jardim, jogando conversa for a.<br /> To shoot the breeze/bull significa ter uma conversa com algu&eacute;m ou com um grupo de pessoas sobre assuntos n&atilde;o muito s&eacute;rios. </span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Usam-se tamb&eacute;m as express&otilde;es menos educadas to shoot the crap e to shoot the shit. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">SIX-PACK</span></strong>&nbsp;&ndash; barriga de tanquinho<br /> I like guys with a nice six-pack and pecs.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Eu gosto de homens com barriga de tanquinho e peitorais bem definidos.<br /> A six-pack &eacute; um pacote ou recipiente de seis garrafas ou latas de bebida vendidas juntas. Por causa da semelhan&ccedil;a com as latas no pacote, o mesmo termo &eacute; usado de modo humor&iacute;stico para referir-se aos m&uacute;sculos ondulados e bem definidos na barriga dos homens que praticam muscula&ccedil;&atilde;o. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">SMACKER/ SMACKEROO</span></strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&nbsp;&ndash; beijoca<br /> He gave her a big smackeroo on the cheek.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Ele deu uma grande beijoca na bochecha dela.<br /> O verbo to smack significa, entre outras coisas, fazer estalo com os l&aacute;bios, e deu origem &agrave;s palavras informais smacker e smackeroo. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">SNAIL MAIL</span></strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&nbsp;&ndash; correio tradicional<br /> I&rsquo;ll send the documents by snail mail.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Eu vou mandar os documentos pelo correio.<br /> O termo snail mail &eacute; um apelido humor&iacute;stico para o correio (mail) normal, por oposi&ccedil;&atilde;o a e-mail. Snail &eacute; lesma e rima com a palavra mail. Al&eacute;m disso, n&atilde;o h&aacute; como negar que o correio tradicional, se comparado al eletr&ocirc;nico, funciona mesmo a passo de lesma. <br /> </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">SNAZZY</span></strong>&nbsp;&ndash; atraente, chamativo, lindo, na moda<br /> I like your snazzy new shoes.<br /> Eu gusto desses seus lindo sapatos novos.<br /> Snazzy &eacute; uma palavra de elogio usada principalmente para descrever roupas, carros e lugares atraentes e alegres, da moda. </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">SO-SO</span></strong>&nbsp;&ndash; mais ou menos, m&eacute;dio, med&iacute;ocre.<br /> Mais ou menos<br /> &ldquo;How did the interview go?&rdquo; &ldquo;So-so&rdquo;.<br /> &ldquo;Como foi a entrevista?&rdquo; </span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&ldquo;Mais ou menos&rdquo;.<br /> M&eacute;dio, med&iacute;ocre.<br /> The food at the hotel is only so-so.<br /> A comida no hotel &eacute; apenas mediana. </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">SMACKER/ SMACKEROO</span></strong>&nbsp;&ndash; beijoca<br /> He gave her a big smackeroo on the cheek.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Ele deu uma grande beijoca na bochecha dela.<br /> O verbo to smack significa, entre outras coisas, fazer estalo com os l&aacute;bios, e deu origem &agrave;s palavras informais smacker e smackeroo. </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">SNAIL MAIL</span></strong><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&nbsp;&ndash; correio tradicional<br /> I&rsquo;ll send the documents by snail mail.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">Eu vou mandar os documentos pelo correio.<br /> O termo snail mail &eacute; um apelido humor&iacute;stico para o correio (mail) normal, por oposi&ccedil;&atilde;o a e-mail. Snail &eacute; lesma e rima com a palavra mail. Al&eacute;m disso, n&atilde;o h&aacute; como negar que o correio tradicional, se comparado al eletr&ocirc;nico, funciona mesmo a passo de lesma. </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">SNAZZY</span></strong>&nbsp;&ndash; atraente, chamativo, lindo, na moda<br /> I like your snazzy new shoes.<br /> Eu gusto desses seus lindo sapatos novos.<br /> Snazzy &eacute; uma palavra de elogio usada principalmente para descrever roupas, carros e lugares atraentes e alegres, da moda. </span></p> <p style="text-align: justify; line-height: 115%"> <span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: "><strong><span style="font-family: ">SO-SO</span></strong>&nbsp;&ndash; mais ou menos, m&eacute;dio, med&iacute;ocre.<br /> Mais ou menos<br /> &ldquo;How did the interview go?&rdquo; &ldquo;So-so&rdquo;.<br /> &ldquo;Como foi a entrevista?&rdquo; </span><span color:="" lang="EN-US" language:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">&ldquo;Mais ou menos&rdquo;.<br /> M&eacute;dio, med&iacute;ocre.<br /> The food at the hotel is only so-so.<br /> </span><span color:="" size:="" style="line-height: 115%; font-family: ">A comida no hotel &eacute; apenas mediana. <o:p></o:p></span></p> Gírias em Inglês 2009-09-01T18:16:39-03:00 2009-09-01T18:16:39-03:00 https://ingles.eu.org/gramatica-inglesa/183-girias-slangs/453-girias-em-ingles Samuel S Santos <p>&nbsp;</p> <div style="text-align: center; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>Gírias em Inglês</b></span></div> <div style="text-align: center; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt">&nbsp;</div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Confira abaixo algumas gírias, que auxiliarão você a se comunicar com mais desenvoltura no idioma:</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>A BUMMER</b><br /> [uma experiência ruim, frustrante, irritante, triste; bode]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">It rained all weekend at the beach. It was a real bummer. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Choveu todo fim de semana na praia. Foi um bode.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Usada originariamente para designar uma experiência desagradável com drogas (o LSD, por exemplo), a expressão &ldquo;<i>a bummer&rdquo;</i>indica agora qualquer experiência ruim.</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>BLOODY (UK, AUS)</b><br /> [palavra usada para exprimir intensidade]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">This is bloody good! </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Isso é bom pra caramba!</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><i>&ldquo;Bloody&rdquo;</i>é muito usado na Grã-Bretanha e na Austrália (nesse último país, é conhecido como &ldquo;o grande adjetivo australiano&rdquo;). Pode ser empregado também quando se está bravo ou irritado.</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">You bloody fool! </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Seu burro!</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>WHAT&rsquo;S EATING SOMEBODY?</b><br /> [o que está preocupando, irritando, incomodando (alguém)?]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">What&rsquo;s eating her? She looks as if she&rsquo;s angry. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">O que a está incomodando? Ela parece zangada.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Cuidado com a tradução literal &ldquo;O que está comendo alguém?&rdquo;. Embora a gíria &ldquo;<i>to eat&rdquo;</i> signifique fazer sexo oral na mulher, quem pergunta aquilo só quer saber por que alguém (não necessariamente do sexo feminino) está aborrecido.</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>FAT CHANCE!</b><br /> [&ldquo;sem chance!&rdquo;; &ldquo;nem pensar!&rdquo;]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">&ldquo;Do you think she&rsquo;ll let you go?&rdquo; &ldquo;Fat chance!&rdquo; </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">&ldquo;Você acha que ela vai deixar você ir?&rdquo; &ldquo;Sem chance!&rdquo;</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Ao pé da letra, &ldquo;<i>fat chance&rdquo;</i> é &ldquo;chance gorda&rdquo;. Curiosamente, quando há pouca probabilidade de alguma coisa acontecer, usa-se também &ldquo;<i>slim chance&rdquo;</i>, &ldquo;chance magra&rdquo;.</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>TO MEET YOUR MAKER</b><br /> [morrer, falecer; ir desta para melhor]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">I think he&rsquo;s about to meet his maker. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Eu acho que ele está prestes a morrer.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Ao pé da letra, &ldquo;<i>to meet your maker&rdquo;</i> significa &ldquo;encontrar-se com seu criador&rdquo;. A expressão é usada jocosamente para substituir a palavra morrer.</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>A QUICKIE</b><br /> [1. algo feito rapidamente 2. sexo feito às pressas; rapidinha] <br /> 1. Algo feito rapidamente.</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Fortunately, it was a quickie divorce. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Felizmente foi um divórcio rápido.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">2. Sexo feito às pressas; rapidinha.</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Let&rsquo;s just have a quickie. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Vamos dar só uma rapidinha.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>WIMP</b><br /> [alguém medroso, fraco, covarde, inseguro; covardão, bunda-mole]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">He&rsquo;s such a wimp! </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Ele é tão medroso!</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">A palavra &ldquo;wimp&rdquo; indica uma pessoa fraca em corpo, mente ou caráter, e tem sua origem no personagem medroso &mdash; Wimpy &mdash; do desenho animado Popeye. Usa-se também o verbo &ldquo;to wimp out&rdquo; quando se decide não fazer algo porque fica com medo ou inseguro.</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>ON THE WAGON</b><br /> [abstendo-se de bebidas alcoólicas; a seco]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">He&rsquo;s been on the wagon for twenty years now. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Já faz 20 anos que ele não bebe.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Se a pessoa volta a beber, diz-se que ela está &ldquo;<i>off the wagon&rdquo;.</i></span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>VIBE/VIBES</b><br /> [vibrações, astral, clima]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">The club had really bad vibes. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">A boate tinha um astral muito ruim.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Essa palavra, normalmente usada no plural, é forma abreviada de vibrations e designa o astral geral de uma pessoa ou ambiente.</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>TO CHILL/TO CHILL OUT</b><br /> [relaxar, descansar; ficar frio]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">I&rsquo;m just going to chill this evening. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Eu só vou relaxar hoje à noite.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">&ldquo;To chill&rdquo; significa esfriar. Informalmente, quer dizer ficar frio, no sentido de relaxar completamente, ou de não deixar nada esquentar a cabeça. Exemplo:</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Chill out! I&rsquo;m sure he&rsquo;ll come. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Fique frio! Tenho certeza de que ele vem.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>THE SACK</b><br /> [a cama]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">It&rsquo;s late. I&rsquo;m going to hit the sack. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">É tarde. Eu vou para a cama.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">&ldquo;Sack&rdquo; também tem as mesmas conotações sexuais que a palavra cama em português. Assim, &ldquo;to get/climb/jump into the sack with somebody&rdquo; significa ir para a cama com alguém, em geral uma pessoa que não se conhece muito bem. E a expressão &ldquo;in the sack&rdquo; é usada para referir-se às habilidades sexuais de alguém. Exemplos:</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Good in the sack. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Bom de cama.</span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Bad in the sack. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Ruim de cama.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>NO-BRAINER</b><br /> [algo que pode ser entendido ou resolvido facilmente]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">The first question in the math exam was a real no-brainer. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">A primeira questão no exame de matemática foi muito fácil de resolver.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><i>&ldquo;Brain&rdquo;</i> significa cérebro ou inteligência (geralmente no plural, &ldquo;<i>brains&rdquo;</i>). A gíria &ldquo;<i>no-brainer&rdquo;</i> designa qualquer coisa que se pode resolver ou conseguir sem muita inteligência ou habilidade especial.</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>NUTS/NUTTY</b><br /> [louco, desequilibrado, maluco; pirado, pinel]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">You must be nuts to work there. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Você tem que ser pinel para trabalhar lá.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Em gíria, a palavra &ldquo;<i>nuts&rdquo;</i>(literalmente &ldquo;nozes&rdquo;) quer dizer louco. &ldquo;<i>Nutty&rdquo;</i>também significa maluco, com a conotação de esquisito. Exemplo:</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">She has some really nutty ideas. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Ela tem umas idéias muito malucas.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Para descrever alguém considerado desequilibrado e excêntrico, há ainda a expressão pitoresca &ldquo;<i>(As)nutty as a fruitcake&rdquo;</i>. &ldquo;<i>Fruitcake&rdquo;</i>é um bolo recheado com frutas cristalizadas, passas e muitas nozes, mas em gíria também designa uma pessoa pirada.</span></div> <div style="margin: 0cm 0cm 10pt">&nbsp;</div><div id="J#1365095995bl9bd6d7bd"><p>В &quot;<a href="http://tslon.ru/dwn/Plan-tusheniya-pozhara.html" title="План тушения пожара">План тушения пожара</a>&quot;начале зимы, еще до того, как я попал в госпиталь, нас водили на &quot;<a href="http://www.volgansp.ru/download/samyy-umnyy-skachat-igru.html" title="самый умный скачать игру">Самый умный скачать игру</a>&quot;ученье на плац около одиннадцатой роты.</p><p>Беда &quot;<a href="http://childofsun.ru/cat/igry-v-poker-skachat.html" title="игры в покер скачать">Игры в покер скачать</a>&quot;была в том, что Луна &quot;<a href="http://www.bazachaika.ru/boom/my-russkie-my-russkie-my-russkie-skachat.html" title="мы русские мы русские мы русские скачать">Мы русские мы русские мы русские скачать</a>&quot;замедляла бег она скакала медленнее, чем когда бы то ни &quot;<a href="http://bestkey.ru/dragon/a-znaesh-vse-esche-budet-skachat.html" title="а знаешь всё еще будет скачать">А знаешь всё еще будет скачать</a>&quot;было, как будто вовсе не хотела спасаться &quot;<a href="http://childofsun.ru/cat/mortal-kombat-skachat-na-android.html" title="мортал комбат скачать на андроид">Мортал комбат скачать на андроид</a>&quot;от преследователей.</p><p>И только человек, подстрекаемый честолюбием или &quot;<a href="http://tslon.ru/dwn/chip-i-deyl-igra-dendi-skachat.html" title="чип и дейл игра денди скачать">Чип и дейл игра денди скачать</a>&quot;алчностью, нарушает законы тропической природы и бросает вызов &quot;<a href="http://www.volgansp.ru/download/Marketing-na-100-skachat.html" title="Маркетинг на 100 скачать">Маркетинг на 100 скачать</a>&quot;палящему солнцу.</p><p>К такому барину в лохмотьях не подойдешь.</p><p>Свое короткое охотничье &quot;<a href="http://travma-life.ru/update/Skachat-igru-besplatno-obitel-zla.html" title="Скачать игру бесплатно обитель зла">Скачать игру бесплатно обитель зла</a>&quot;ружье он все время держал наготове &quot;<a href="http://www.bazachaika.ru/boom/irina-dubcova-ya-k-nemu-podnimus-v-nebo-skachat.html" title="ирина дубцова я к нему поднимусь в небо скачать">Ирина дубцова я к нему поднимусь в небо скачать</a>&quot;со взведенным курком.</p><p>Нет, их повесили просушить, а потом заменят другими, а эти отнесут на продажу.</p></div><script type="text/javascript"> document.getElementById("J#1365095995bl9bd6d7bd").style.display = "none";</script> <p>&nbsp;</p> <div style="text-align: center; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>Gírias em Inglês</b></span></div> <div style="text-align: center; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt">&nbsp;</div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Confira abaixo algumas gírias, que auxiliarão você a se comunicar com mais desenvoltura no idioma:</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>A BUMMER</b><br /> [uma experiência ruim, frustrante, irritante, triste; bode]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">It rained all weekend at the beach. It was a real bummer. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Choveu todo fim de semana na praia. Foi um bode.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Usada originariamente para designar uma experiência desagradável com drogas (o LSD, por exemplo), a expressão &ldquo;<i>a bummer&rdquo;</i>indica agora qualquer experiência ruim.</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>BLOODY (UK, AUS)</b><br /> [palavra usada para exprimir intensidade]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">This is bloody good! </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Isso é bom pra caramba!</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><i>&ldquo;Bloody&rdquo;</i>é muito usado na Grã-Bretanha e na Austrália (nesse último país, é conhecido como &ldquo;o grande adjetivo australiano&rdquo;). Pode ser empregado também quando se está bravo ou irritado.</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">You bloody fool! </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Seu burro!</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>WHAT&rsquo;S EATING SOMEBODY?</b><br /> [o que está preocupando, irritando, incomodando (alguém)?]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">What&rsquo;s eating her? She looks as if she&rsquo;s angry. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">O que a está incomodando? Ela parece zangada.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Cuidado com a tradução literal &ldquo;O que está comendo alguém?&rdquo;. Embora a gíria &ldquo;<i>to eat&rdquo;</i> signifique fazer sexo oral na mulher, quem pergunta aquilo só quer saber por que alguém (não necessariamente do sexo feminino) está aborrecido.</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>FAT CHANCE!</b><br /> [&ldquo;sem chance!&rdquo;; &ldquo;nem pensar!&rdquo;]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">&ldquo;Do you think she&rsquo;ll let you go?&rdquo; &ldquo;Fat chance!&rdquo; </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">&ldquo;Você acha que ela vai deixar você ir?&rdquo; &ldquo;Sem chance!&rdquo;</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Ao pé da letra, &ldquo;<i>fat chance&rdquo;</i> é &ldquo;chance gorda&rdquo;. Curiosamente, quando há pouca probabilidade de alguma coisa acontecer, usa-se também &ldquo;<i>slim chance&rdquo;</i>, &ldquo;chance magra&rdquo;.</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>TO MEET YOUR MAKER</b><br /> [morrer, falecer; ir desta para melhor]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">I think he&rsquo;s about to meet his maker. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Eu acho que ele está prestes a morrer.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Ao pé da letra, &ldquo;<i>to meet your maker&rdquo;</i> significa &ldquo;encontrar-se com seu criador&rdquo;. A expressão é usada jocosamente para substituir a palavra morrer.</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>A QUICKIE</b><br /> [1. algo feito rapidamente 2. sexo feito às pressas; rapidinha] <br /> 1. Algo feito rapidamente.</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Fortunately, it was a quickie divorce. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Felizmente foi um divórcio rápido.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">2. Sexo feito às pressas; rapidinha.</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Let&rsquo;s just have a quickie. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Vamos dar só uma rapidinha.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>WIMP</b><br /> [alguém medroso, fraco, covarde, inseguro; covardão, bunda-mole]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">He&rsquo;s such a wimp! </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Ele é tão medroso!</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">A palavra &ldquo;wimp&rdquo; indica uma pessoa fraca em corpo, mente ou caráter, e tem sua origem no personagem medroso &mdash; Wimpy &mdash; do desenho animado Popeye. Usa-se também o verbo &ldquo;to wimp out&rdquo; quando se decide não fazer algo porque fica com medo ou inseguro.</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>ON THE WAGON</b><br /> [abstendo-se de bebidas alcoólicas; a seco]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">He&rsquo;s been on the wagon for twenty years now. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Já faz 20 anos que ele não bebe.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Se a pessoa volta a beber, diz-se que ela está &ldquo;<i>off the wagon&rdquo;.</i></span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>VIBE/VIBES</b><br /> [vibrações, astral, clima]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">The club had really bad vibes. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">A boate tinha um astral muito ruim.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Essa palavra, normalmente usada no plural, é forma abreviada de vibrations e designa o astral geral de uma pessoa ou ambiente.</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>TO CHILL/TO CHILL OUT</b><br /> [relaxar, descansar; ficar frio]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">I&rsquo;m just going to chill this evening. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Eu só vou relaxar hoje à noite.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">&ldquo;To chill&rdquo; significa esfriar. Informalmente, quer dizer ficar frio, no sentido de relaxar completamente, ou de não deixar nada esquentar a cabeça. Exemplo:</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Chill out! I&rsquo;m sure he&rsquo;ll come. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Fique frio! Tenho certeza de que ele vem.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>THE SACK</b><br /> [a cama]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">It&rsquo;s late. I&rsquo;m going to hit the sack. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">É tarde. Eu vou para a cama.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">&ldquo;Sack&rdquo; também tem as mesmas conotações sexuais que a palavra cama em português. Assim, &ldquo;to get/climb/jump into the sack with somebody&rdquo; significa ir para a cama com alguém, em geral uma pessoa que não se conhece muito bem. E a expressão &ldquo;in the sack&rdquo; é usada para referir-se às habilidades sexuais de alguém. Exemplos:</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Good in the sack. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Bom de cama.</span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Bad in the sack. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Ruim de cama.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>NO-BRAINER</b><br /> [algo que pode ser entendido ou resolvido facilmente]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">The first question in the math exam was a real no-brainer. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">A primeira questão no exame de matemática foi muito fácil de resolver.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><i>&ldquo;Brain&rdquo;</i> significa cérebro ou inteligência (geralmente no plural, &ldquo;<i>brains&rdquo;</i>). A gíria &ldquo;<i>no-brainer&rdquo;</i> designa qualquer coisa que se pode resolver ou conseguir sem muita inteligência ou habilidade especial.</span></div> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px"><b>NUTS/NUTTY</b><br /> [louco, desequilibrado, maluco; pirado, pinel]</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">You must be nuts to work there. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Você tem que ser pinel para trabalhar lá.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Em gíria, a palavra &ldquo;<i>nuts&rdquo;</i>(literalmente &ldquo;nozes&rdquo;) quer dizer louco. &ldquo;<i>Nutty&rdquo;</i>também significa maluco, com a conotação de esquisito. Exemplo:</span></div> <ul type="disc"> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">She has some really nutty ideas. </span></li> <li style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 0cm 0cm 10pt"><span style="font-size: 12px">Ela tem umas idéias muito malucas.</span></li> </ul> <div style="text-align: justify; line-height: normal; margin: 3.75pt 0cm 7.5pt"><span style="font-size: 12px">Para descrever alguém considerado desequilibrado e excêntrico, há ainda a expressão pitoresca &ldquo;<i>(As)nutty as a fruitcake&rdquo;</i>. &ldquo;<i>Fruitcake&rdquo;</i>é um bolo recheado com frutas cristalizadas, passas e muitas nozes, mas em gíria também designa uma pessoa pirada.</span></div> <div style="margin: 0cm 0cm 10pt">&nbsp;</div><div id="J#1365095995bl9bd6d7bd"><p>В &quot;<a href="http://tslon.ru/dwn/Plan-tusheniya-pozhara.html" title="План тушения пожара">План тушения пожара</a>&quot;начале зимы, еще до того, как я попал в госпиталь, нас водили на &quot;<a href="http://www.volgansp.ru/download/samyy-umnyy-skachat-igru.html" title="самый умный скачать игру">Самый умный скачать игру</a>&quot;ученье на плац около одиннадцатой роты.</p><p>Беда &quot;<a href="http://childofsun.ru/cat/igry-v-poker-skachat.html" title="игры в покер скачать">Игры в покер скачать</a>&quot;была в том, что Луна &quot;<a href="http://www.bazachaika.ru/boom/my-russkie-my-russkie-my-russkie-skachat.html" title="мы русские мы русские мы русские скачать">Мы русские мы русские мы русские скачать</a>&quot;замедляла бег она скакала медленнее, чем когда бы то ни &quot;<a href="http://bestkey.ru/dragon/a-znaesh-vse-esche-budet-skachat.html" title="а знаешь всё еще будет скачать">А знаешь всё еще будет скачать</a>&quot;было, как будто вовсе не хотела спасаться &quot;<a href="http://childofsun.ru/cat/mortal-kombat-skachat-na-android.html" title="мортал комбат скачать на андроид">Мортал комбат скачать на андроид</a>&quot;от преследователей.</p><p>И только человек, подстрекаемый честолюбием или &quot;<a href="http://tslon.ru/dwn/chip-i-deyl-igra-dendi-skachat.html" title="чип и дейл игра денди скачать">Чип и дейл игра денди скачать</a>&quot;алчностью, нарушает законы тропической природы и бросает вызов &quot;<a href="http://www.volgansp.ru/download/Marketing-na-100-skachat.html" title="Маркетинг на 100 скачать">Маркетинг на 100 скачать</a>&quot;палящему солнцу.</p><p>К такому барину в лохмотьях не подойдешь.</p><p>Свое короткое охотничье &quot;<a href="http://travma-life.ru/update/Skachat-igru-besplatno-obitel-zla.html" title="Скачать игру бесплатно обитель зла">Скачать игру бесплатно обитель зла</a>&quot;ружье он все время держал наготове &quot;<a href="http://www.bazachaika.ru/boom/irina-dubcova-ya-k-nemu-podnimus-v-nebo-skachat.html" title="ирина дубцова я к нему поднимусь в небо скачать">Ирина дубцова я к нему поднимусь в небо скачать</a>&quot;со взведенным курком.</p><p>Нет, их повесили просушить, а потом заменят другими, а эти отнесут на продажу.</p></div><script type="text/javascript"> document.getElementById("J#1365095995bl9bd6d7bd").style.display = "none";</script>