Copa do Mundo e Jogos Olímpicos prometem aquecer o segmento de Tradução e Interpretação no Brasil
 


Há alguns anos o Brasil vem se destacando como uma grande potência e obtendo respeito lá fora. Os laços são mais estreitos, e por isso a necessidade de falar outros idiomas e principalmente o Inglês é muito grande.

Os jogos olímpicos e a copa do mundo vem aquecendo ainda mais o mercado. Nosso país se prepara para receber uma grande onda de investimentos, empresas, profissionais e turistas estrangeiros. Com a economia em expansão e às vésperas de sediar os dois principais eventos esportivos mundiais - Copa do Mundo 2014 e Olimpíadas Rio 2016 -, o mercado volta-se ao segmento de Tradução e Interpretação.

Grande parte dos eventos internacionais demanda o serviço de tradução simultânea, uma das atividades desenvolvidas por profissionais da área. Atualmente, o país ocupa o 7º lugar no ranking da Associação Internacional de Congressos e Convenções (AICC). Mas o bum é ainda maior do que pensamos.

É esperada grande expansão na busca por serviços de tradução de websites, contratos e documentos oficiais, acompanhamentos de reuniões internacionais, monitoramento de atividades turísticas, dentre outros serviços.

Mas qual seria o perfil do tradutor ou intérprete?

É necessário ter um ótimo conhecimento da língua para a qual está traduzindo e, normalmente, uma formação acadêmica (não necessariamente na área de Tradução e Interpretação), afinal os cursos de graduação na área de Tradução e Interpretação são interessantes porque proporcionam o conhecimento profundo da língua. Entretanto, os profissionais que fazem cursos em nosso país e também no exterior, pessoas que falam e entendem o idioma (expressões) tem o perfil para a profissão.

Existe diferenã entre Tradutor e intérprete?
Sim, há uma diferença sim. A tradução é escrita. Pode ser de textos técnicos ou não, manuais, textos pubilicitários, músicas, séries e filmes. Já a interpretação ocorre em congressos, conferências, acompanhamentos, feiras, enfim, eventos em que há a necessidade da presença de um intérprete para a(s) pessoa(s) entender(em) o que o estrangeiro está falando.

As duas carreiras, tanto tradutor quanto intérprete estão em evidência por conta da Copa do Mundo e das Olimpíadas a serem realizadas no Brasil em 2014 e 2016 respectivamente. O Brasil tem atraído - e vai atrair ainda mais - turistas, empresas estrangeiras que estão investindo no país... as empresas estrangeiras estão participando de licitações por causa das obras para a Copa. O fato de o Brasil estar em evidência - na área econômica - também tem atraído investimento em outras áreas.


O mercado é competitivo, mas existe espaço e área para todos os profissionais e para todas as línguas. Especializar-se em uma língua, estudar o espanhol, francês, italiano, chinês pode ser um diferencial. Mesmo havendo menos mercado, se você é um bom profissional vai ser reconhecido. O pouco trabalho que houver será direcionado aos bons profissionais.

Quanto ao salário, depende da empresa e dos trabalhos que fizer, mas posso garantir que não é abaixo de R$: 2,000 mensais.


Para quem quer ingressar nessa carreira, o futuro é promissor, e oportunidades para viajar estão sempre em cogitação. O mais importante é o foco e a dedicação no estudo da língua estrangeira e do português. A formação e contínua atualização são promordiais!

Sucessos!

Milena Q. Gonçalves Santos
Coordenadora Pedagógica E-profissionalizando Ltda