Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/curso/public_html/administrator/components/com_widgetkit/classes/OAuth.php on line 110

Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/curso/public_html/administrator/components/com_widgetkit/classes/OAuth.php on line 110
A diferença te confunde?
×

Aviso

JFtp::login: Unable to login
JFTP: :mkdir: Bad response.
JFTP: :chmod: Bad response.
JFTP: :write: Não é possível usar o modo passivo

Inglês britânico e norte-americano: As diferenças podem confundir estudantes
 

Os alunos percebem que o inglês nos Estados Unidos difere, de forma bastante considerável, do inglês britânico. As diferenças mais evidentes são percebidas na pronúncia. No entanto, um número razoável de variações no vacabulário e, ainda, algumas pequenas diferenças no que se refere à gramática.
Como estamos expostos muito mais frequentemente ao inglês dos Estados Unidos, por conta da produção cultural norte-americana ser mais veiculada ao redor do mundo, é muito comum encontrarmos mais facilidade em reconhecer o inglês americano.

Estados Unidos X Inglaterra
Do ponto de vista da escrita das palavras, os americanos apresentam uma preocupação em buscar uma aproximação da ortografia em relação à pronúncia. É por isso que centre, de origem britânica, passou a ser center para os americanos. É o caso, igualmente, de palavras terminadas em -our (colour, neighbour, labour) que, no inglês americano, terminam em -or (color, neighbor, labor).
, também, um vasto vocabulário que revela o quanto as duas variações da língua se distanciaram com o passar do tempo. Veja algumas dessas palavras muito usadas no cotidiano dos dois povos:
 
Inglês americano     Inglês britânico
Gasoline                           petrol
Line                                  queue
Vacation                           holiday
Cab                                     taxi
Elevator                               lift
Apartment                           flat
Yard                                  garden
Cookie                            biscuit


As conversas entre americanos e britânicos podem ficar muito confusas quando palavras ou expressões usadas por algum deles não corresponderem ao que o outro imagina. E isso pode acontecer. É o caso de wash up. Para os americanos wash up significa wash the dishes (lavar os pratos). para os britânicos wash up é wash your hands (lavar suas mãos).

Vale lembrar que os americanos não usam o verbo have got muito comum entre os britânicos. Para expressar o verbo "ter", um americano usaria apenas o verbo to have. Assim, "eu tenho um carro", nos Estados Unidos, seria "I have a car" e, na Grã-Bretanha, "I have got a car". Aparentemente, não muita diferença. No entanto, se pensarmos na formulação da interrogativa, veremos que não é tão fácil quanto parece. Observe os exemplos:

I have a car.
Do you have a car?

I have got a car.
Have you got a car?

Os americanos utilizam o presente simples e, portanto, fazem uso do verbo auxiliar do, no exemplo acima. os britânicos utilizam o presente perfeito e, assim, fazem uso do próprio verbo to have para compor a interrogativa.

Essas são algumas das diferenças que marcam o uso do inglês nos Estados Unidos e na Grã-Bretanha, fique atento para ampliar seu repertório. Preste atenção nas letras de música e no filmes, pois ajudam muito no aprendizado da Língua Inglesa.